Bien que la Charte fédérale de transition prévoie des tribunaux de niveau fédéral, ceux-ci ne fonctionneront pas tant qu'une Constitution ne sera pas adoptée et que le Parlement n'instaurera pas le pouvoir judiciaire. | UN | ورغم أن الميثاق الاتحادي الانتقالي ينص على إنشاء محاكم على المستوى الاتحادي، فإن تلك المحاكم الاتحادية لن تعمل إلا بعد اعتماد دستور صومالي وبعد أن يشكل البرلمان الصومالي جهاز القضاء. |
Les deux parties avaient accepté que la Charte fédérale de transition soit la base du dialogue politique. | UN | وقد اعترف كلا الطرفين بالميثاق الاتحادي الانتقالي أساسا للحوار السياسي. |
La Charte fédérale de transition offre un cadre général pour la poursuite du processus. | UN | 65 - ويمثل الميثاق الاتحادي الانتقالي إطارا للمضي قُدُما إلى الأمام. |
La nécessité d'un tel programme est reconnue dans la Charte fédérale de transition et le Plan national de sécurité et de stabilisation. | UN | ويعترف الميثاق الاتحادي الانتقالي والخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار بضرورة وضع مثل هذا البرنامج. |
Jusqu'en 2007, la plupart des activités liées à l'application de la Charte fédérale de transition étaient exécutées par d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وحتى عام 2007، كانت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة تضطلع بمعظم الأنشطة المتصلة بتنفيذ الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
Ces initiatives devraient permettre au Gouvernement de s'acquitter des obligations qui lui incombent au titre de la Charte fédérale de transition. | UN | وتتيح هذه التطورات للحكومة المضي قدما في الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
:: Appui aux réunions de coordination organisées avec des dirigeants somaliens et des membres de la communauté internationale pour assurer l'application des accords issus de la Charte fédérale de transition adoptée par les dirigeants somaliens | UN | :: دعم تنسيق اللقاءات مع القادة الصوماليين وأعضاء المجتمع الدولي بشأن تنفيذ الاتفاقات الناشئة عن الميثاق الاتحادي الانتقالي الذي أقره القادة الصوماليون |
Mon Représentant spécial s'est immédiatement félicité de cette initiative et a exprimé l'espoir que les réunions seraient précédées de consultations et qu'elles seraient suivies par une session plénière du Parlement, conformément à la Charte fédérale de transition. | UN | ورحب ممثلي الخاص على الفور بالمبادرة، وأعرب عن أمله في أن يسبق انعقاد هذه الاجتماعات مشاورات وأن يعقبها عقد جلسة للبرلمان بكامل هيئته وفقا للميثاق الاتحادي الانتقالي. |
1. Nombre de participants au dialogue sans exclusive engagé dans le cadre de la Charte fédérale de transition | UN | 1 - عدد المشتركين في حوار جامع شامل ويجرى في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي |
Création d'un comité technique largement représentatif, comprenant 40 membres représentant les institutions fédérales de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques, chargé de réviser la Charte fédérale de transition | UN | تأسيس لجنة فنية تمثيلية عريضة القاعدة مؤلفة من 40 عضوا من المؤسسات الانتقالية الاتحادية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية لاستعراض الميثاق الاتحادي الانتقالي |
Cela étant, la réalisation de ce plan restera hors de portée tant que le Gouvernement demeure fragile et qu'il est incapable de prendre les mesures qui s'imposent et de faire respecter les lois conformément à la Charte fédérale de transition. | UN | إلا أن تنفيذ هذه الخطة لا يزال يروغ منا حتى الآن بسبب هشاشة الحكومة وعدم قدرتها على إنفاذ سياسات وقوانين البلد وفقاً لأحكام الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
Il faut mettre en place des administrations régionales et aussi concevoir et mettre en œuvre la restructuration fédérale, conformément à la Charte fédérale de transition. | UN | وينبغي إنشاء إدارات إقليمية ووضع خطة لإعادة الهيكلة على الصعيد الاتحادي وتنفيذها على نحو يتماشى مع الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
La composition du nouveau cabinet a été établie selon la formule de partage de pouvoir 4.5 prévue par la Charte fédérale de transition. | UN | 5 - وكان تشكيل مجلس الوزراء الجديد متمشيا مع صيغة 5:4 لتقاسم السلطة، المنصوص عليها في الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
Je prie instamment les États Membres de continuer à apporter toute l'assistance possible au Gouvernement, en temps opportun, pour l'aider à améliorer ses capacités en matière de prestation de services au peuple somalien et pour s'acquitter des tâches stipulées dans la Charte fédérale de transition. | UN | وأحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم كل المساعدات الممكنة إلى الحكومة في الوقت المناسب من أجل تحسين قدرتها على توفير الخدمات للشعب الصومالي وإكمال المهام المنصوص عليها في الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
Celui concernant la commission nationale de réconciliation est principalement destiné à renforcer les capacités afin d'atteindre les objectifs en matière de réconciliation définis dans la Charte fédérale de transition. | UN | ويكمن الهدف الأساسي للمشروع المتعلق بإنشاء لجنة وطنية للمصالحة في المساعدة على بناء القدرات الوطنية اللازمة لتحقيق أهداف المصالحة المحددة في الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
Tous les représentants se sont dits préoccupés par l'ampleur des combats et les conséquences qu'ils peuvent avoir sur l'application de la Charte fédérale de transition. | UN | وأعرب جميع الممثلين عن بالغ قلقهم من مدى توسع نطاق القتال وما يمكن أن تترتب عليه من عواقب بالنسبة لتنفيذ الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
Il a réitéré son appel à un cessez-le-feu immédiat et inconditionnel et a demandé instamment à toutes les parties de trouver une solution eu égard à la Charte fédérale de transition. | UN | وقد كرر فيه دعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وبدون شروط، وحث كافة الأطراف على التوصل إلى حل في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
Il les a encouragés à continuer d'œuvrer ensemble pour faire progresser le processus politique dans le cadre des institutions fédérales de transition et de la Charte fédérale de transition. | UN | وهو يشجعهم على الاستمرار في العمل معاً للنهوض بالعملية السياسية في إطار المؤسسات الاتحادية الانتقالية والميثاق الاتحادي الانتقالي. |
Il ne ménage aucun effort pour mettre fin aux hostilités et convaincre les dirigeants somaliens de s'attacher à dialoguer et à assurer la réconciliation et une gouvernance stable conformément à la Charte fédérale de transition. | UN | كما يبذل قصارى جهده من أجل وقف القتال، وإقناع القادة الصوماليين بمواصلة الحوار والسعي إلى المصالحة وإقامة حكم مستقر عملا بالميثاق الاتحادي الانتقالي. |
L'Union européenne lance un appel à tous les partenaires régionaux et internationaux pour qu'ils créent et maintiennent les conditions nécessaires à ce dialogue et qu'ils continuent à soutenir ce dernier dans le cadre de la Charte fédérale de transition. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي كافة الشركاء الإقليميين والدوليين إيجاد الظروف الضرورية لهذا الحوار وكفالة استمرار هذه الظروف ومواصلة دعم الحوار في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
Guidés par les dispositions de la Charte fédérale de transition de la République de Somalie; | UN | واسترشادا ببنود الميثاق الفيدرالي الانتقالي لجمهورية الصومال؛ |
m) Charte fédérale de transition de la République somalienne (février 2004) | UN | (م) الميثاق الاتحادي المؤقت لجمهورية الصومال المؤرخ شباط/فبراير 2004؛ |