Les autorités fédérales et régionales coopèrent pleinement à la réalisation des actions de prévention. | UN | وتتعاون السلطات الاتحادية والإقليمية تعاونا كاملا في تنفيذ برامج الوقاية هذه. |
Des formations ont été organisées pour sensibiliser sur ce point les autorités fédérales et régionales chargées d'allouer les subventions; | UN | نظمت أحداث تدريبية ترمي إلى إذكاء الوعي بهذا الموضوع في أوساط السلطات الاتحادية والإقليمية المسؤولة عن منح التمويل؛ |
Certaines juridictions civiles et pénales fédérales et régionales jugent les affaires dans lesquelles des enfants sont parties, victimes ou témoins dans des cadres adaptés. | UN | واعتمدت المحاكم الاتحادية والإقليمية في مجالس القضاء المدني ومجالس القضاء الجنائي أُطراً ملائمة للأطفال تنظر في القضايا التي يشارك فيها الأطفال كأطراف أو ضحايا أو شهود. |
ainsi de nuire à la coordination entre les administrations fédérales et régionales et de menacer la paix et la sécurité dans le pays. | UN | على خطر مفاقمة التوترات السياسية في الصومال، وهو ما يقوض التنسيق بين الإدارات الاتحادية والإقليمية ويهدد السلام والأمن في البلد. |
Le HCR s'intéressera tout particulièrement à l'application par les autorités fédérales et régionales de procédures efficaces et équitables de détermination du statut pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. | UN | وسوف يولى انتباه خاص لتطبيق إجراءات فعالة ونزيهة لتحديد اللجوء ومركز اللاجئ من جانب السلطات الاتحادية والاقليمية. |
Actuellement, les forces de police fédérales et régionales et l'armée travaillent ensemble pour renforcer les contrôles aux frontières et mettre fin à l'importation et aux transferts illicites d'armes à feu. | UN | وحاليا، تعمل قوات الشرطة الاتحادية والإقليمية والجيش على نحو وثيق لتعزيز مراقبة الحدود ووقف استيراد الأسلحة النارية ونقلها بصورة غير مشروعة. |
Il est réaffirmé dans toutes les lois fédérales et régionales applicables, y compris dans le Code de la famille révisé et dans les législations sur le travail et la nationalité. | UN | وجرى تأكيد هذا المبدأ أيضاً في جميع القوانين المناسبة الاتحادية والإقليمية بما في ذلك قانون الأسرة المنقح فضلاً عن التشريعات المتعلقة بالعمل والموجهة نحو الجنسية. |
Plus de 1 500 vidéos décrivant le travail des services spéciaux et des forces de l'ordre dans le cadre de la sécurité et de la protection de la population contre toute forme de terrorisme ont été diffusées sur les chaînes de télévision fédérales et régionales. | UN | وعرض أكثر من 500 1 فيلم فيديو يصف عمل أجهزة الخدمات الخاصة وإنفاذ القوانين لكفالة الأمن وحماية السكان من الإرهاب على قنوات التلفزيون الاتحادية والإقليمية. |
Il a averti les autorités fédérales et régionales de la nécessité de faire en sorte que les droits de l'homme des personnes déplacées ne pâtissent pas de certains facteurs politiques ou économiques. | UN | وناشد السلطات الاتحادية والإقليمية أن تضمن عدم تأثر حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المشردين داخلياً بعدد من العوامل السياسية أو الاقتصادية. |
Pour faciliter la collecte de données, des agents de liaison ont été trouvés à tous les niveaux pertinents des administrations fédérales et régionales. | UN | ولتسهيل جمع البيانات، تم تحديد أشخاص يقومون بدور جهات التنسيق في جميع المستويات ذات الصلة بهذا الأمر في الأجهزة الحكومية الاتحادية والإقليمية. |
En collaboration avec les autorités fédérales et régionales, ainsi qu'avec d'autres organisations internationales et des organisations non gouvernementales, la MANUI a contribué à l'assistance humanitaire et à l'aide à la reconstruction offertes aux victimes de cet odieux attentat. | UN | وسعت بعثة تقديم المساعدة إلى العراق، بالاشتراك مع السلطات الاتحادية والإقليمية إلى جانب منظمات أخرى دولية وغير حكومية، إلى تعزيز إيصال المساعدات الإنسانية والمتصلة بإعادة الإعمار إلى ضحايا هذا الاعتداء المقيت. |
La santé des femmes a également retenu l'attention des autorités fédérales et régionales, et des communautés, l'accent étant mis sur le dépistage gratuit du cancer du sein. | UN | 10 - وواصل قائلاً إن سلطات البلاد الاتحادية والإقليمية والمجتمعات قد ركّزت أيضاً على صحة المرأة، مع التشديد على الكشف عن سرطان الثدي مجاناً. |
Le sens de l’unité est largement maintenu dans l’organisation par des appels aux armes pour continuer d’exercer une pression constante sur l’AMISOM, les forces fédérales et régionales de sécurité et les milices qui leur sont alliées, et par le recours à des méthodes, techniques et tactiques de guérilla. | UN | ويجري الحفاظ على شكل فضفاض من أشكال الوحدة في المنظمة من خلال إطلاق الدعوات إلى حمل السلاح للحفاظ على الضغط المستمر على بعثة الاتحاد الأفريقي، وقوات الأمن الاتحادية والإقليمية والميليشيات المتحالفة معها، ومن خلال استخدام تكتيكات وتقنيات وأساليب حرب العصابات. |
Les institutions fédérales et régionales naissantes de la Somalie exigent que l'appui qu'elles reçoivent soit fourni en temps voulu et adapté à la situation, ce qui ne peut être fait qu'en renforçant la présence physique des agents des Nations Unies sur le terrain et la coordination entre les entités des Nations Unies qui interviennent en Somalie, tout en garantissant l'espace humanitaire. | UN | فمؤسسات الصومال الاتحادية والإقليمية الناشئة تتطلب الدعم الملائم في الوقت المناسب، وهو ما لن يتأتى تقديمه سوى عن طريق زيادة الوجود المادي لموظفي الأمم المتحدة في الميدان وتعزيز التنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة في الصومال مع القيام في نفس الوقت بضمان وجود حيز للعمل الإنساني. |
Dans le cadre des efforts qu'elle déploie pour améliorer durablement la promotion et la protection des droits de l'homme, l'Éthiopie a sollicité une assistance technique afin de développer les capacités du personnel des institutions fédérales et régionales compétentes et de mettre en œuvre et diffuser les instruments relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés. | UN | 109- من أجل المضي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو مستمر، تبحث إثيوبيا عن المساعدة التقنية في مجال تطوير قدرات موظفي المؤسسات الاتحادية والإقليمية ذات الصلة وفي تنفيذ ونشر صكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها إثيوبيا. |
Le Comité recommande à l'État partie de rassembler et d'analyser les données ventilées par sexe intéressant les autorités fédérales et régionales et l'invite à inclure statistiques et données dans le corps de son prochain rapport plutôt que dans ses annexes. | UN | 160 - وتوصي اللجنة بإجراء تحليل تجميعي شامل للبيانات الموزعة حسب الجنس على نحو ما يتوافق مع الأنظمة الاتحادية والإقليمية. وهي تحث الدولة الطرف على إدراج تلك الإحصاءات والبيانات في متن تقريرها المقبل لا في ملاحق لذلك التقرير. |
Le Comité recommande à l'État partie de rassembler et d'analyser les données ventilées par sexe intéressant les autorités fédérales et régionales et l'invite à inclure statistiques et données dans le corps de son prochain rapport plutôt que dans ses annexes. | UN | 160 - وتوصي اللجنة بإجراء تحليل تجميعي شامل للبيانات الموزعة حسب الجنس على نحو ما يتوافق مع الأنظمة الاتحادية والإقليمية. وهي تحث الدولة الطرف على إدراج تلك الإحصاءات والبيانات في متن تقريرها المقبل لا في ملاحق لذلك التقرير. |
Les autorités éthiopiennes compétentes (notamment les forces de police fédérales et régionales) ont mis en œuvre les mesures de contrôle nécessaires pour soumettre à des restrictions les opérations concernant des matières nucléaires, chimiques et biologiques, comme précisé ci-après. | UN | 20 - نفذت السلطات الإثيوبية المختصة (بما في ذلك قوات الشرطة الاتحادية والإقليمية) ضوابط ملائمة لتقييد مناولة المواد النووية والكيميائية والبيولوجية، على النحو المفصل أدناه: |
Pour élaborer une stratégie de concertation entre les représentants des minorités autochtones et des entreprises industrielles qui sont implantées sur les territoires où elles vivent, il a été décidé de créer un groupe de travail sur la question au sein du Ministère, composé de représentants d'administrations publiques fédérales et régionales, d'organisations communautaires des minorités autochtones et d'entités économiques. | UN | ولأغراض إعداد استراتيجية للعلاقة المتبادلة بين ممثلي الشعوب الأصلية القليلة العدد والمؤسسات الصناعية العاملة في المناطق التي تعيش فيها هذه الشعوب، صدر قرار بتشكيل فريق عامل معني بهذه المسألة تابع لوزارة التنمية الإقليمية، يتكون من ممثلين للهيئات التنفيذية الاتحادية والإقليمية والمنظمات الاجتماعية للشعوب الأصلية القليلة العدد والمناطق الإدارية التي تعيش فيها هذه الشعوب. |
Le HCR s'intéressera tout particulièrement à l'application par les autorités fédérales et régionales de procédures efficaces et équitables de détermination du statut pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. | UN | وسوف يولى انتباه خاص لتطبيق إجراءات فعالة ونزيهة لتحديد مركز طالبي اللجوء والمهاجرين من جانب السلطات الاتحادية والاقليمية. |