Le peuple portoricain est soumis à des lois fédérales qui constituent une violation des droits de l'homme. | UN | كما يخضع شعب بورتوريكو للقوانين الاتحادية التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Les lois fédérales qui envisagent des actions positives visant les femmes sont les suivantes : | UN | ترد أدناه القوانين الاتحادية التي تنص على عمل إيجابي موجه للمرأة: |
Son rapport a été achevé au cours du mandat du précédent gouvernement, peu avant les élections fédérales qui ont conduit à un changement de gouvernement. | UN | وفرغت من تقريرها خلال مدة حكم الحكومة السابقة، قُبيل الانتخابات الاتحادية التي أدت إلى تغيير الحكومة. |
Les lois fédérales qui enfreignent la Déclaration canadienne des droits sont inopérantes dans cette mesure, à moins que leur libellé ne précise qu'elles s'appliquent nonobstant la Déclaration canadienne des droits. | UN | وتُعتبَر القوانين الاتحادية التي تخالف الشرعة الكندية للحقوق غير قابلة للتنفيذ إلى هذا الحد، ما لم ينص القانون المعني على تنفيذها بغض النظر عن الشرعة الكندية للحقوق. |
Des efforts locaux déployés en vue de la récupération des terres sont entravés par des politiques fédérales qui fournissent des excuses derrière lesquelles se cachent les fonctionnaires fédéraux. | UN | إن الجهود المحلية الرامية الى استعادة اﻷراضي تعرقلها السياسات الاتحادية التي توفر أعذارا يختفي وراءها المسؤولون الاتحاديون. |
D’après le représentant de Guam au Congrès, la loi dispensera les États et territoires d’appliquer certaines dispositions et réglementations fédérales qui entravent les efforts d’amélioration entrepris au niveau local. | UN | وحسب ما قاله ممثل غوام في الكونغرس، سيبيح هذا القانون للولايات والأقاليم الإعفاء من بعض اللوائح والشروط الاتحادية التي تعوق جهود التحسين النابعة محليا. |
Confirmant ses déclarations précédentes concernant l'illégitimité et l'illégalité des autorités fédérales qui ont été établies au mépris des dispositions de la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie, de la Constitution de la République du Monténégro, des lois et de la volonté des citoyens monténégrins, | UN | وإذ نؤكد موقفنا المعلن من قبل بالنسبة لعدم شرعية وعدم قانونية السلطات الاتحادية التي نُصِّبت ضد أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ودستور جمهورية الجبل الأسود وقوانينها، وإرادة مواطنيها؛ |
Négociées et conclues par des organisations professionnelles publiques créées par la loi, les procédures et la teneur des conventions collectives sont fixées par des lois fédérales, qui précisent les domaines qu'une convention collective peut régir. | UN | وإجراءات ومحتويات الاتفاقات الجماعية التي تتفاوض عليها وتبرمها منظمات مهنية عامة منشأة بموجب القانون إنما هي محددة في القوانين الاتحادية التي تنص على ما يمكن للاتفاق الجماعي تنظيمه. |
Le Gouvernement appelle aussi l'attention sur les lois pénales et administratives fédérales qui érigent en crime les actes liés à la promotion du nazisme. | UN | 40 - ووجهت الحكومة الانتباه أيضاً إلى القوانين الجنائية والإدارية الاتحادية التي تجرم الأفعال المتصلة بالترويج للنازية. |
Les entités fédérales qui ont reçu le plus de plaintes en chiffres absolus sont les États de São Paulo, du Minas Gerais, de Pernambuco et de Rio de Janeiro. | UN | وشملت الكيانات الاتحادية التي تلقت أكبر عدد من الشكاوى بأرقام مطلقة كلا من ساو باولو، وميناس غيريس، وبيرنامبكو وريو دي جانيرو. |
9. Le 13 avril 2009, les autorités des États et fédérales qui ont pris part à la visite du SPT ont établi le Groupe de travail sur l'application des recommandations du SousComité pour la prévention de la torture, formulées à la suite de sa visite au Mexique. | UN | 9- أنشأت سلطات الولايات والسلطة الاتحادية التي اشتركت في زيارة اللجنة الفرعية فريقاً عاملاً لتنفيذ توصيات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، الناشئة عن زيارتها إلى المكسيك، في 13 نيسان/أبريل 2009. |
En février 2007, le Ministre de la justice des États-Unis a lancé une initiative visant à mieux faire respecter les lois fédérales qui protègent contre la discrimination religieuse et les crimes haineux inspirés de motifs religieux. | UN | وأطلق المدعي العام للولايات المتحدة في شباط/فبراير 2007 مبادرة لزيادة إنفاذ القوانين الاتحادية التي تحمي من التمييز الديني ومن جرائم الكراهية الدينية. |
Des visites ont également été rendues aux tribunaux des entités fédérales qui appliquent déjà ce système, telles que Morelos, État de Mexico, Oaxaca, Nuevo León et Chihuahua, en vue de tirer des enseignements de leurs données d'expérience et de collecter des informations sur les systèmes adoptés. | UN | كذلك، تمت زيارة محاكم الكيانات الاتحادية التي شرعت في العمل بهذا النظام، من قبيل موريلوس، وولاية مكسيكو، وأواخاكا، ونويفو ليون، وتشيواوا، بهدف الاستفادة من خبراتها وجمع البيانات والمعلومات بشأن النماذج المعتمدة. |
Aux États-Unis, l'Office for Civil Rights du Department of Education a pour mandat d'assurer l'égalité d'accès à l'éducation et de faire appliquer plusieurs lois fédérales qui interdisent la discrimination. | UN | أما في الولايات المتحدة، فإن مكتب الحقوق المدنية في وزارة التعليم مكلف بضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم وهو يتولى إنفاذ العديد من القوانين الاتحادية التي تحظر التمييز(). |
Ainsi, le Tribunal fédéral n'est pas habilité à interdire l'application de lois fédérales qui seraient inconstitutionnelles, à moins qu'elles ne contreviennent par ailleurs à des obligations de la Suisse résultant de la CEDH. | UN | وهكذا فإن المحكمة الاتحادية ليست مؤهلة لحظر تطبيق القوانين الاتحادية التي تصبح غير دستورية إذا كانت على الأقل لا تناسب التزامات سويسرا الناتجة عن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(29). |
Elle a expliqué à quel point, au Brésil, l'absence d'aide de l'État rend difficile l'enseignement en langue autochtone et porte préjudice aux jeunes autochtones qui ne sont pas alphabétisés dans leur langue. En effet, la barrière de la langue portugaise, imposée en dépit des lois fédérales qui garantissent et reconnaissent théoriquement les langues autochtones, les empêche de suivre des études primaires et secondaires. | UN | وأوضحت كيف يؤدي عدم وجود الدعم من الدولة في البرازيل إلى صعوبات للتعليم بلغات الشعوب الأصلية وكيف يؤدي هذا إلى عدم تكافؤ الفرص للشباب من الشعوب الأصلية: فهم لا يتعلمون القراءة والكتابة بلغاتهم الأصلية ولا يمكنهم متابعة البرامج الدراسية للمرحلتين الابتدائية والثانوية بسبب عقبة اللغة البرتغالية التي تفرض عليهم على الرغم من القوانين الاتحادية التي تكفل وتعترف نظريا بلغات الشعوب الأصلية. |