Elle a félicité le Brésil d'avoir renforcé son cadre législatif et institutionnel, et de l'action menée pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et combattre la discrimination. | UN | وهنأت البرازيل على تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي، ومكافحة الفقر والحد من التمييز وعدم المساواة. |
Il a félicité le Royaume-Uni pour l'adoption de la loi relative à l'égalité et la création d'un comité qui sera chargé d'étudier une charte des droits. | UN | وهنأت المملكة المتحدة على اعتماد قانون المساواة وإنشاء لجنة تنظر في اعتماد شرعة للحقوق. |
Elle a félicité le Pérou pour ses mesures de lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | وهنأت اليونان بيرو على التدابير التي اتخذتها لمكافحة الفقر وانعدام المساواة الاجتماعية. |
Il a également félicité le Gouvernement d'avoir fait du Service national de promotion de la femme un ministère à part entière. | UN | كما أشادت بالحكومة، ﻷنها ارتقت باﻵلية الوطنية المعنية بالمرأة الى مستوى الوزارة. |
Pour finir, ils ont félicité le Costa Rica pour son attachement constant à la promotion des droits de l'homme et à l'Examen périodique universel. | UN | وفي الختام، أثنت على كوستاريكا لالتزامها الثابت بتعزيز حقوق الإنسان وبالاستعراض الدوري الشامل. |
Elle a accueilli les participants et félicité le Président, M. José Urrutia, de sa réélection. | UN | ورحبت السيدة روبنسون بالمشاركين وقامت بتهنئة الرئيس، السيد خوسيه أوروتيا، على إعادة انتخابه. |
Les délégations ont félicité le secrétariat de la CNUCED de la grande qualité du Rapport, qui renfermait de très utiles renseignements et analyses. | UN | وأثنت الوفود على أمانة اﻷونكتاد لجودة هذا التقرير الذي يتضمن معلومات وتحليلات مفيدة جدا. |
Je saisis cette occasion pour remercier les délégations qui ont félicité le Pakistan à l'occasion de son élection au Conseil pour les deux années à venir. | UN | وهل لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الوفود التي هنأت باكستان على انتخابها لعضوية المجلس للعالمين المقبلين. |
152. Dans une déclaration en date du 16 mai 1994, le Groupe des États d'Afrique à l'ONU a salué l'ANC pour sa victoire et félicité le PAC ainsi que l'ensemble du peuple sud-africain et tous les autres partis pour leur contribution à une transition pacifique vers un régime démocratique. | UN | ١٥٢- وفي ١٦ أيار/مايو أصدرت مجموعة الدول الافريقية في اﻷمم المتحدة بيانا يحيي المؤتمر الوطني الافريقي لانتصاره كما يهنئ مؤتمر الوحدويين الافريقيين وشعب جنوب افريقيا بأسره وجميع اﻷطراف اﻷخرى التي ساهمت في الانتقال السلمي إلى الحكم الديمقراطي. |
Il a félicité le Gabon pour l'adoption d'une stratégie nationale d'égalité et d'équité de genre et le durcissement des peines encourues en cas d'agression sexuelle. | UN | وهنأت غابون على اعتماد الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين وتشديد العقوبات المنطبقة في حالات الاعتداء الجنسي. |
Elle a félicité le Gabon pour avoir mis en place la Commission nationale des droits de l'homme et a encouragé sa mise en conformité avec les Principes de Paris. | UN | وهنأت غابون على إنشاء لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان وشجعتها على أن تكون اللجنة في توافق مع مبادئ باريس. |
Elle a félicité le Guatemala pour avoir adhéré au Statut de Rome. | UN | وهنأت غواتيمالا على موافقتها على نظام روما الأساسي. |
Les délégations ont félicité le FNUAP d'avoir adhéré à l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide. | UN | وهنأت الوفود الصندوق على انضمامه إلى المبادرة الدولية لشفافية المعونة. |
Il a félicité le Panama d'avoir atteint l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. | UN | وهنأت بنما على نجاحها في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم. |
Il a félicité le Panama d'être sur le point d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. | UN | وهنأت بنما على ما أحرزته من تقدم نحو بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم. |
Le Chili a félicité le Suriname pour les résultats obtenus en matière de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وهنأت شيلي سورينام على المنجزات التي حققتها في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري وانتقاله من الأم إلى الطفل. |
Elles ont également félicité le Secrétariat d’avoir élaboré des normes de formation pour le personnel du maintien de la paix. | UN | كما أشادت هذه الوفود بجهد اﻷمانة العامة في مجال وضع قواعد التدريب لحفاظ السلام. |
Il a également félicité le Gouvernement d'avoir fait du Service national de promotion de la femme un ministère à part entière. | UN | كما أشادت بالحكومة، ﻷنها ارتقت باﻵلية الوطنية المعنية بالمرأة الى مستوى الوزارة. |
Un résumé de cette étude a été présenté à la Commission qui a félicité le Secrétariat de la qualité du document et en a approuvé les conclusions. | UN | وعرض موجز للدراسة على اللجنة التي أثنت على الأمانة إزاء الجودة العالية للوثيقة وأيدت النتائج الواردة فيه. |
À cette époque, j'ai félicité le Président Abbas et le peuple palestinien de ce que les élections s'étaient déroulées dans le calme et l'ordre. | UN | وقد قمت في ذلك الوقت بتهنئة الرئيس عباس والشعب الفلسطيني على إجراء الانتخابات بطريقة سلمية ونظامية. |
Les délégations ont félicité le FNUAP d'avoir mis l'accent sur la direction et l'exécution nationales du programme de pays et son appropriation ainsi que sur la coopération Sud-Sud. | UN | وأثنت الوفود على تركيز الصندوق على القيادة الوطنية والملكية الوطنية، وعلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Mon gouvernement a déjà félicité le Gouvernement britannique de la manière très professionnelle dont l'équipe de sauvetage s'est acquittée de sa tâche. | UN | وقد هنأت حكومة بلادي فعلا الحكومة البريطانية على الكفاءة المهنية لفريق الإنقاذ. |
152. Dans une déclaration en date du 16 mai 1994, le Groupe des États d'Afrique à l'ONU a salué l'ANC pour sa victoire et félicité le PAC ainsi que l'ensemble du peuple sud-africain et tous les autres partis pour leur contribution à une transition pacifique vers un régime démocratique. | UN | ١٥٢- وفي ١٦ أيار/مايو ١٩٩٤ أصدرت المجموعة الافريقية في اﻷمم المتحدة بيانا يحيي المؤتمر الوطني الافريقي لانتصاره كما يهنئ مؤتمر الوحدويين الافريقيين وشعب جنوب افريقيا بأسره وجميع اﻷطراف اﻷخرى التي ساهمت في الانتقال السلمي إلى الحكم الديمقراطي. |
Elle a félicité le Bangladesh d'avoir déposé son instrument d'acceptation de l'amendement de Doha et a encouragé toutes les Parties à accélérer leur ratification. | UN | وهنَّأت بنغلاديش على إيداع صك قبولها لتعديل الدوحة وحثت جميع الأطراف على تسريع وتيرة تصديقها عليه. |
Elle a félicité le Guyana pour sa législation prévoyant l'octroi de titres de propriété foncière aux peuples autochtones, et pour les mesures visant à améliorer leur intégration dans la société guyanienne. | UN | وأثنـت ترينيداد وتوباغو على غيانا لوضعها تشريعاً يجيز للشعوب الأصلية تملك الأراضي، وللتدابير التي اتخذتها لإدماج هذه الشعوب في مجتمع غيانا على نحو أفضل. |
De plus, les coprésidents ont félicité le Secrétariat d'avoir mis au point et rendu fonctionnel le lien sur la revitalisation. | UN | وعلاوة على ذلك، هنأ الرئيسان الأمانة العامة على إقامة الرابط المتعلق بموضوع تنشيط أعمال الجمعية العامة وعلى تشغيله. |