Le Groupe d'experts a été félicité pour sa volonté de réduire la durée des sessions au format traditionnel de cinq jours. | UN | وتم الثناء على فريق الخبراء لاستعداده للتقليل من فترة انعقاد الدورات إلى خمسة أيام. |
Le secrétariat de la CNUDCI doit être félicité pour son efficacité. | UN | وأضاف قائلا إن أمانة الأونسيترال تستحق الثناء على عملها الناجع. |
En outre, le HCR est félicité pour ses efforts visant à intégrer les principales questions relatives à l'appartenance sexuelle dans ses activités régionales. | UN | كما وجه إلى المفوضية الثناء على جهودها الناجحة في مراعاة القضايا المتعلقة بنوع الجنس في عملها في المنطقة. |
L'UNICEF a été félicité pour sa conception de la programmation reposant sur les droits de l'homme, dont certains représentants ont indiqué qu'elle devrait également englober les droits des femmes. | UN | كما أثنى على اليونيسيف إزاء تناولها للبرمجة من خلال نهج مستند إلى حقوق الإنسان، وكان من رأي بعض الوفود أن هذا النهج ينبغي أن يتضمن أيضا حقوق المرأة. |
Enfin, le Commonwealth mérite d'être félicité pour le rôle crucial qu'il a joué et continue de jouer dans le combat contre les maladies non transmissibles. | UN | وأمانة الكومنولث جديرة بالثناء على الدور الحاسم الذي ما انفكت تقوم به في مكافحة الأمراض غير المعدية. |
Le Gouvernement devrait être félicité pour son effort à cet égard et être encouragé à poursuivre en ce sens. | UN | ولا بد من الإشادة بالحكومة لما قامت به من عمل وتشجيعها على مواصلة جهودها في هذا المجال. |
Il doit être félicité pour la façon exemplaire dont il a dirigé le Comité depuis le départ de son Président. | UN | وهو يستحق الثناء للطريقة النموذجية التي أدار بها عمل اللجنة منذ رحيل الرئيس السابق. |
Le Secrétaire général doit être félicité pour les mesures qu'il a prises en vue de renforcer la responsabilité et l'intégrité et de rendre plus transparente l'administration de la justice à l'ONU. | UN | ويستحق الأمين العام الثناء على الخطوات المتخذة لتحسين المساءلة والنزاهة ولجعل إقامة العدل في الأمم المتحدة أكثر شفافية. |
Le Comité des commissaires aux comptes mérite d'être félicité pour la qualité de son rapport ainsi que pour ses efforts continus de présentation. | UN | وقال إن المجلس ينبغي الثناء عليه لجودة تقريره وكذلك لجهوده المتواصلة لتحسين طريقة العرض. |
Il mérite d'être félicité pour avoir choisi la voie de la réconciliation, de l'harmonie et de la bonne intelligence. | UN | إنه يستحق الثناء لاختياره طريق المصالحة والوئام والتفاهم. |
Le Bureau des services d'ombudsman et de médiation doit être félicité pour l'action qu'il mène afin d'encourager le personnel à utiliser le système informel. | UN | وينبغي الثناء على الجهود التي يبذلها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في تشجيع الموظفين على استخدام النظام غير الرسمي. |
Le Secrétariat doit être félicité pour le travail précieux qu'il a mené dans le cadre des enquêtes sur les investisseurs, en particulier en Afrique. | UN | وقالت إن الأمانة تستحق الثناء لعملها القيّم بشأن الاستقصاءات الخاصة بالمستثمرين، وخصوصا في أفريقيا. |
Le maire m'a félicité pour mon travail de proviseur. | Open Subtitles | لقد تلقيت الثناء من رئيس البلدية لأبقى المدير |
Le FNUAP doit être en particulier félicité pour sa contribution positive aux questions de population au cours des 25 dernières années. | UN | ويتعين الثناء بوجه خاص على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لما قدمه من مساهمات إيجابية من أجل معالجة قضايا السكان على مدى اﻟ ٢٥ سنة الماضية. |
La Représentante spéciale a déclaré que le Libéria méritait d'être félicité pour les progrès qu'il avait accomplis au cours des 10 années écoulées depuis la signature de l'Accord général de paix. | UN | وقالت الممثلة الخاصة إن ليبريا تستحق الثناء على التقدم الذي أحرزته خلال السنوات العشر الماضية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل. |
L'UNICEF a été félicité pour sa conception de la programmation reposant sur les droits de l'homme, dont certains représentants ont indiqué qu'elle devrait également englober les droits des femmes. | UN | كما أثنى على اليونيسيف إزاء تناولها للبرمجة من خلال نهج مستند إلى حقوق الإنسان، وكان من رأي بعض الوفود أن هذا النهج ينبغي أن يتضمن أيضا حقوق المرأة. |
Le HCR a également été félicité pour sa conduite du module de protection dans les situations de déplacement interne mais encouragé à coordonner davantage ses efforts avec les autres modules et à offrir des candidats hautement qualifiés pour la réserve de coordonnateurs humanitaires. | UN | وهناك أيضاً من أثنى على المفوضية لترؤسها مجموعة توفير الحماية في أوضاع التشرد الداخلي ولكنهم شجعوها على زيادة التنسيق مع المجموعات الأخرى وعلى التقدم بمرشحين ممن يمتلكون مؤهلات عالية للعمل ضمن مجموعة المنسقين المقيمين. |
Le HCR a également été félicité pour sa conduite du module de protection dans les situations de déplacement interne mais encouragé à coordonner davantage ses efforts avec les autres modules et à offrir des candidats hautement qualifiés pour la réserve de coordonnateurs humanitaires. | UN | وهناك أيضاً من أثنى على المفوضية لترؤسها مجموعة توفير الحماية في أوضاع التشرد الداخلي ولكنهم شجعوها على زيادة التنسيق مع المجموعات الأخرى وعلى التقدم بمرشحين ممن يمتلكون مؤهلات عالية للعمل ضمن مجموعة المنسقين المقيمين. |
À cet égard, le Département de l'information a été félicité pour son travail de coordination dans l'exécution du programme d'information et de ses divers éléments. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت إدارة شؤون اﻹعلام بالثناء على ما قامت به من أعمال لتنسيق تنفيذ البرنامج اﻹعلامي وعناصره المختلفة. |
L'ancien Président de l'Assemblée, M. Harri Holkeri de la Finlande, mérite d'être félicité pour avoir su tirer partie de l'élan suscité par la Déclaration du Millénaire. | UN | ولا بد من الإشادة برئيس الجمعية العامة السابق السيد هاري هولكيري من فنلندا لاستغلاله الزخم الذي ولَّده إعلان الألفية. |
L'UNICEF a été félicité pour les efforts qu'il déploie afin d'encourager le dialogue sur cette question. | UN | وأشاد البعض باليونيسيف لما تبذله من جهود بهدف تطوير الحوار الدائر حول هذه المسألة. |