Tout en se félicitant de la signature de l'Accord de paix, le Comité était conscient que la lenteur de sa mise en oeuvre restait un sujet de controverse. | UN | ولئن كانت اللجنة ترحب بالاتفاق، فإنها تدرك أنه لا يزال ثمة جدل بشأن التقدم البطيء في تطبيقه. |
Tout en se félicitant de cet élément nouveau, le Comité a souligné qu'il importait que les réponses des États Membres au questionnaire sur les comptes nationaux soient complètes et soient envoyées en temps voulu pour que le Comité puisse disposer des données exactes et comparables dont il avait besoin pour formuler ses recommandations. | UN | ومع أن اللجنة ترحب بهذا التطور إلا أنها تشدد على أهمية تقديم الدول اﻷعضاء ردودا كاملة على استبيان الحسابات القومية في الوقت المناسب بما يكفل وجود بيانات دقيقة وقابلة للمقارنة تكون أساسا لتوصياتها. |
Se félicitant de cet arrangement, le Comité n'en déplore pas moins que le rapport du Secrétaire général ne fasse pas apparaître la totalité des contributions et de l'aide fournies par le Gouvernement chypriote. | UN | ورغم أن اللجنة ترحب بهذا الاتفاق، فإنها تأسف ﻷن التبرعات والمساعدات التي قدمتها حكومة قبرص لم تنعكس بكاملها في تقرير اﻷمين العام. |
Se félicitant de l'exposé fait par le Président et d'autres membres du Bureau du Comité ainsi que du rapport du Comité sur les travaux de sa troisième session, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير بالبيانات التي أدلى بها رئيس مكتب لجنة السياسات الإنمائية وبعض أعضائها، وبتقرير اللجنة عن دورتها الثالثة، |
Dans ce cadre, tout en nous félicitant de l'initiative prise par le Gouvernement israélien, nous soulignons qu'elle doit satisfaire un certain nombre de conditions. | UN | وفي نفس الوقت الذي نرحب فيه بمبادرة الحكومة الإسرائيلية، فإننا نؤكد على أنه ينبغي أن تفي تلك المبادرة ببعض المتطلبات الأساسية. |
Se félicitant de la documentation établie par le secrétariat de la CNUCED pour sa huitième session, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بالوثائق التي أعدتها أمانة الأونكتاد من أجل دورته الثامنة، |
félicitant de ses efforts l'Envoyé spécial des Secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains, | UN | " وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمينين العامين لﻷمم المتحــدة ومنظمــة الدول اﻷمريكية في هايتي، |
Tout en se félicitant de la création de la Commission nationale des droits de l'homme, l'Union européenne s'inquiète que le budget soit insuffisant pour en garantir le bon fonctionnement. | UN | 48 - وذكرت أنه في الوقت الذي يرحب فيه الاتحاد الأوروبي بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، فإن القلق يساوره بسبب عدم كفاية الميزانية لضمان سير أعمال مثل هذه المؤسسة بفعالية. |
Tout en se félicitant de l’existence d’organismes gouvernementaux ayant compétence pour traiter du bien-être des enfants aux niveaux national et local, le Comité estime qu’une coordination effective doit être établie entre ces organismes pour mettre au point une méthode globale de mise en oeuvre de la Convention. | UN | ٩٥٤ - ولئن كانت اللجنة ترحب بوجود هيئات حكومية مختصة بمعالجة رفاهية اﻷطفال على المستويين الوطني والمحلي، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تنسيق كاف بينها لوضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية. |
32. Tout en se félicitant de l’existence d’organismes gouvernementaux ayant compétence pour traiter du bien-être des enfants aux niveaux national et local, le Comité estime qu’une coordination effective doit être établie entre ces organismes pour mettre au point une méthode globale de mise en oeuvre de la Convention. | UN | ٢٣- ولئن كانت اللجنة ترحب بوجود هيئات حكومية مختصة بمعالجة رفاهية اﻷطفال على المستويين الوطني والمحلي، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تنسيق كاف بينها لوضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية. |
Tout en se félicitant de la décision de l'État partie de rechercher une aide extérieure pour enquêter sur la mort suspecte de détenus, compte tenu en particulier de son manque de ressources, le Comité souhaite connaître le nombre exact de décès suspects ayant fait l'objet d'une enquête de la part d'experts extérieurs. | UN | ولئن كانت اللجنة ترحب بقرار الدولة الطرف السعي للحصول على مساعدة خارجية تتعلق بالتحقيق في حالات الوفاة المشبوهة التي وقعت خلال الاعتقال، ولا سيما في ضوء افتقارها للموارد، فإنها تود معرفة عدد الحالات بالضبط التي حقق فيها خبراء من الخارج. |
Tout en se félicitant de la réactivation du Mouvement de soutien des femmes en vue de combattre la mortalité maternelle, le Comité s'inquiète des taux élevés de mortalité maternelle et de mortalité infantile en Indonésie. | UN | 292 - ولئن كانت اللجنة ترحب بإعادة إدخال " حركة الأم الصديقة " لمكافحة وفيات الأمهات أثناء النفاس، فإنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس والرضَّع في إندونيسيا. |
Tout en se félicitant de la réactivation du Mouvement de soutien des femmes en vue de combattre la mortalité maternelle, le Comité s'inquiète des taux élevés de mortalité maternelle et de mortalité infantile en Indonésie. | UN | 36 - ولئن كانت اللجنة ترحب بإعادة إدخال " حركة الأم الصديقة " لمكافحة وفيات الأمهات أثناء النفاس، فإنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس والرضَّع في إندونيسيا. |
29. Tout en se félicitant de l'abolition des châtiments corporels dans les établissements scolaires, le Comité est préoccupé par leur maintien dans la famille et pour les hommes adultes dans le système de justice. | UN | 29- ولئن كانت اللجنة ترحب بإلغاء العقوبة البدنية في المدارس، فهي قلقة إزاء مواصلة اللجوء إلى هذا النوع من العقاب في البيت، و في النظام القضائي بالنسبة إلى البالغين من الذكور. |
Se félicitant de l'exposé fait par le Président et d'autres membres du Bureau du Comité ainsi que du rapport du Comité sur les travaux de sa quatrième session, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير بالبيانات التي أدلى بها رئيس مكتب اللجنة وبعض أعضائها، وبتقرير اللجنة عن دورتها الرابعة ()، |
Se félicitant de l'exposé fait par le Président et d'autres membres du Bureau du Comité ainsi que du rapport du Comité sur les travaux de sa quatrième session7, | UN | " وإذ يحيط علما مع التقدير بالبيانات التي أدلى بها رئيس مكتب لجنة السياسات الإنمائية وبعض أعضائها، وبتقرير اللجنة عن دورتها الرابعة(7)، |
18. La Réunion a pris note en s'en félicitant de la déclaration du Président du Tribunal selon laquelle le Tribunal fournirait dans son prochain projet de budget tous les renseignements et précisions nécessaires, y compris des prévisions de dépenses détaillées. | UN | ١٨ - وأحاط اجتماع الدول اﻷطراف علما مع التقدير ببيان رئيس المحكمة الذي أعلن فيه أن مشروع الميزانية القادم الذي ستقدمه المحكمة سيتضمن جميع المعلومات واﻹيضاحات اللازمة بما فيها تفاصيل التقديرات. |
Prenant note en s'en félicitant de l'organisation en 2006 du Sommet mondial des jeunes dirigeants, à l'occasion duquel les participants ont mis en relief le recours au pouvoir rassembleur du sport comme point de départ pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بتنظيم مؤتمر القمة العالمي لقادة الشباب في عام 2006 الذي شدد على ضرورة الاستفادة من قدرة الرياضة على جمع الناس باعتبارها مدخلا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
Tout en se félicitant de la création du Tribunal, ma délégation regrette toutefois le fait que l'on ait mis beaucoup trop de temps pour sa mise en place, ce qui a fait traîner la question de l'impunité et donné à plusieurs criminels du temps pour se reconvertir dans d'autres activités et échapper ainsi à la justice. | UN | وفي الوقت الذي نرحب فيه بانشاء المحكمة، نأسف مع ذلك ﻷن إنشاءها قد استغرق وقتا طويلا، مما أدى إلى اطالة أمد مشكلة اﻹفـــلات من العقـــاب وأعطـى بعض المجرمين الوقت للتحول إلى القيام بأنشطة أخرى ومن ثم اﻹفلات من العدالة. |
Se félicitant de la documentation établie par le secrétariat de la CNUCED pour sa neuvième session, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بالوثائق التي أعدتها أمانة الأونكتاد من أجل دورته التاسعة، |
Se félicitant de la représentation accrue des femmes au Parlement, saluant l'action menée à cette fin par les autorités somaliennes et soulignant la nécessité que les femmes soient davantage associées à la prise des décisions qui intéressent la prévention et le règlement des conflits, | UN | وإذ يرحب بزيادة تمثيل النساء في البرلمان، وإذ يثني على السلطات الصومالية للعمل الذي قامت به في هذا الصدد، وإذ يؤكد ضرورة زيادة دورهن في صنع القرارات المتعلقة بمنع النزاع وحله، |
Tout en se félicitant de la création de la Commission nationale des droits de l'homme, l'Union européenne s'inquiète que le budget soit insuffisant pour en garantir le bon fonctionnement. | UN | 48 - وذكرت أنه في الوقت الذي يرحب فيه الاتحاد الأوروبي بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، فإن القلق يساوره بسبب عدم كفاية الميزانية لضمان سير أعمال مثل هذه المؤسسة بفعالية. |
Tout en se félicitant de ces engagements, le Rapporteur spécial n'en continuera pas moins de suivre les mesures que les pouvoirs publics prendront concrètement pour y donner suite. | UN | وبينما يرحب المقرر الخاص بهذه التعهدات فإنه سيواصل رصد الإجراءات التي تتخذها الحكومة هذا الشأن. |