vi) Jour ouvrable : Toute journée autre qu'un samedi, un dimanche, un jour de fête légale ou un jour férié à Brisbane (Australie) ou en Angleterre; | UN | ' 6` يوم العمل يعني يوما غير السبت أو الأحد أو عطلة للمصارف أو عطلة عامة في بريسبان، بأستراليا أو في إنكلترا. |
Pendant la deuxième semaine, le lundi sera férié, mais les groupes de travail disposeront une fois encore de quatre jours. | UN | وفي اﻷسبوع الثاني سيكون يوم الاثنين يوم عطلة ولكن بعده ستكون لدينا أربعة أيام لﻷفرقة العاملة. |
La proposition d'ajouter un dixième jour férié n'est pas acceptable, à ce stade, pour l'Union européenne. | UN | وأضاف قائلا إن الاقتراح الداعي إلى إضافة يوم عطلة عاشر للموظفين غير مقبول للاتحاد اﻷوروبي في المرحلة الراهنة. |
Si toutefois des raisons opérationnelles exigent que les membres de la police et les observateurs militaires des Nations Unies soient de service le samedi, le dimanche ou un jour férié, ils ont droit à des congés de compensation. | UN | بيد أنه إذا طُلب إلى ضباط شرطة الأمم المتحدة ومراقبي الأمم المتحدة العسكريين، لأغراض عملياتية، البقاء قيد الخدمة يوم السبت أو الأحد أو أيام العطل الرسمية فتمنح لهم إجازة تعويضية. |
Chaque heure de travail accomplie pendant un jour férié donne droit à une indemnité calculée au taux horaire moyen de la personne concernée. | UN | ويحق للمستخدم أن يتقاضى عن كل ساعة عمل في يوم العطلة زيادة على أجره يعادل متوسط إيراداته في الساعة. |
Depuis 2004, Nauru observe la Journée internationale de la femme et en a fait un jour férié. | UN | ومنذ عام 2004، تحتفل ناورو باليوم الدولي للمرأة وقد أقرته يوم عطلة رسمية. |
Comme cette journée sera un jour férié au Siège de l'ONU, la date devrait être reportée au 26 avril. | UN | ولأن ذلك اليوم سيكون يوم عطلة في مقر الأمم المتحدة، ينبغي تصويب التاريخ ليصبح 26 نيسان/أبريل 2011. |
Comme vous le savez, jeudi prochain est un jour férié à l'ONU et le Palais des Nations sera fermé. | UN | وكما تعلمون، يوافق الخميس القادم يوم عطلة رسمية في الأمم المتحدة، يكون فيها قصر الأمم مغلقاً. |
Chaque grande religion du pays est honorée par un jour férié. | UN | ويكون اليوم الذي يُعيّد فيه كل من أتباع الديانات الرئيسية في البلد يوم عطلة رسمية. |
Pendant la durée du congé annuel, un jour de repos ou un jour férié officiel est considéré comme un jour de congé annuel, et un autre jour de repos ou de congé officiel doit être accordé en remplacement. | UN | وأي يوم راحة أو عطلة رسمية يقع داخل فترة إجازة سنوية يعد إجازة سنوية ويجب تحديد يوم راحة أو عطلة بدلا عنه. |
Un salarié n'ayant pas travaillé parce qu'un jour férié est tombé un jour ouvrable a droit à un salaire de remplacement équivalant à son salaire moyen. | UN | أما العامل الذي لم يقم بعمله لأن يوم عطلة رسمية صادف يوم عمله، فله الحق في تقاضي أجر بديل يساوي متوسط أجره. |
Mais il n'y aura aucune séance ce jour, puisque ce sera un jour férié officiel des Nations Unies, l'Eid al-Fitr. | UN | غير أنه لن تعقد أي جلسة في ذلك اليوم لأنه سيكون عطلة رسمية للأمم المتحدة: مناسبة عيد الفطر. |
Comme vous le savez, jeudi prochain, 25 mai, sera jour férié à l'ONU et le Palais des Nations sera fermé. | UN | وكما تعلمون، فإن يوم الثلاثاء القادم الموافق 25 أيار/مايو هو عطلة رسمية للأمم المتحدة وسيكون قصر الأمم مغلقاً. |
Lorsqu'un jour férié coïncide avec un dimanche ou un jour habituel d'inactivité, il est remplacé par un jour habituel d'activité. | UN | فإن تصادف يوم عطلة مع يوم أحد أو يوم عمل عادي، عُوض بيوم عمل عادي. |
Lorsqu'un travailleur a été occupé un jour férié, il a droit à un repos compensatoire. | UN | فإن اشتغل العامل يوم عطلة، حَق لـه التعويض عنه بيوم عطلة. |
Si le jour de paie tombe un week-end ou un jour férié ou chômé, le salaire ou traitement est versé la veille. | UN | وإذا قابل يوم الدفع نهاية الأسبوع، أو يوم عطلة دينية أو رسمية، تدفع الأجور أو الرواتب في اليوم الذي يسبقه مباشرة. |
Si un jour férié tombe pendant les vacances d'un salarié, il sera compté comme jour férié. | UN | وإذا حل يوم العيد أثناء عطلة الموظف، يُحسب يوم العيد باعتباره عطلة. |
S'ils travaillent le dimanche ou un jour férié, ils ont droit à une rémunération une fois et demie supérieure à la rémunération normale. | UN | ولعمال المنازل، إذا اشتغلوا في معظم أيام العطل الرسمية وعطل المصارف، الحق في الحصول على أجر عن " وقت العمل ونصفه " . |
Toutefois, la décision du Secrétaire général serait facilitée et pourrait être appliquée plus facilement si la Commission recommandait à l'Assemblée générale de faire de l'Aïd al-Adha un dixième jour férié officiel. | UN | غير أن قرار اﻷمين العام يكون يسيرا وعمليا لو أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن يُصبح عيد اﻷضحى يوم العطلة العاشر للموظفين. |
Ce jour férié doit permettre de sensibiliser le monde à la tragédie de l'esclavage et à ses conséquences. | UN | والغرض من يوم العطلة هذا هو التوعية العامة بمأساة تجارة العبيد وآثارها. |
Pour protester contre le fait de travailler un jour férié, des conditions dures, pas de vacances, des toilettes insalubres et de bas salaires pour les femmes. | Open Subtitles | في أحتجاج على العمل في يوم مقدس ظروف سيئة ، قلـة الأعياد مؤن غير صحية واجور منخفضة للعاملات الأناث |
Lundi est férié pour Memorial Day, tu as donc jusqu'à mardi pour trouver l'argent. | Open Subtitles | ،يوم الإثنين هو يوم عطله لذلك ليس عليك أن تحضر النقود إلا يوم الثلاثاء |