ويكيبيديا

    "façon efficace" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بفعالية
        
    • نحو فعال
        
    • بكفاءة
        
    • بشكل فعال
        
    • بصورة فعالة
        
    • نحو يتسم بالكفاءة
        
    • يتسمان بالفعالية
        
    • نحو فعّال
        
    • بفاعلية
        
    • نحو يتسم بالفعالية
        
    • معالجة فعالة
        
    • استجابة فعالة
        
    • الوجه الفعال
        
    • فعالين
        
    • توخي الفعالية
        
    Des cas tragiques ont montré qu'un réseau de services sociaux fonctionnant de façon efficace était nécessaire. UN وأظهرت أمثلة مأساوية ضرورة وجود شبكة للخدمات الاجتماعية تعمل بفعالية.
    Cette médiation est acceptable si elle est menée de façon efficace, car il est préférable d'éviter le recours aux tribunaux pour les différends familiaux. UN وتُقبَل الوساطة إذا جرت بفعالية إذ تسوى النزاعات الأسرية على أفضل وجه دون اللجوء إلى التقاضي.
    :: L'incapacité des acteurs militaires et civils d'échanger des informations de façon efficace et continue; UN :: عدم القدرة على تبادل المعلومات على نحو فعال ومستمر بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية؛
    2009 : renforcement de la Commission électorale nationale, qui fonctionne désormais de façon efficace UN الرقم الفعلي لعام 2009: تعزيز اللجنة الانتخابية الوطنية وممارستها لعملها على نحو فعال
    Grâce à ce nouveau mécanisme, les Etats Membres pourraient s'assurer que les ressources sont gérées judicieusement et que les programmes sont exécutés de façon efficace. UN وستتيح هذه اﻵلية الموحدة الجديدة للدول اﻷعضاء الوسائل اللازمة لضمان استخدام الموارد بحكمة وتنفيذ البرامج بكفاءة.
    Les moyens politiques, humanitaires, militaires et financiers doivent être mobilisés et utilisés de façon efficace au profit de ce projet commun. UN ويجب أن نعبئ الموارد السياسية، والإنسانية، والعسكرية، والمالية وأن نستخدمها بشكل فعال من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Il était certes possible de les rendre plus efficaces, mais leur objectif était la justice et non pas le profit, et il n'était pas toujours possible de parvenir à la justice de façon efficace. UN وباﻹمكان زيادة فعاليتها، ولكن هدفها هو اقامة العدل وليس تحقيق اﻷرباح، وإقامة العدل لا تتحقق دائما بصورة فعالة.
    Ces informations ne sont pas organisées ou utilisées d'une façon efficace. UN ولا تُنظَّم هذه المعلومات أو تُستخدَم بفعالية.
    Cette mesure vise à façonner leur mentalité et à les préparer à remplir leur rôle de façon efficace. UN ويهدف ذلك الإجراء إلى تشكيل طريقة تفكيرهم وإعدادهم للاضطلاع بأدوارهم الجنسانية بفعالية.
    Le Canada partage l'inquiétude d'autres États parties, à savoir que certaines mesures doivent être prises pour que la Commission puisse s'acquitter de ses fonctions de façon efficace. UN ونشاطر الدول الأطراف الأخرى شواغلها التي مفادها أنه ينبغي القيام بعمل ما لكفالة أن تستمر اللجنة في أداء عملها بفعالية.
    Reconnaissant la nécessité de fournir au Comité suffisamment de ressources financières pour lui permettre de fonctionner de façon efficace et de mener à bien son programme de travail, UN وإذ يقر بالحاجة إلى توفير التمويل الكافي للجنة لتمكينها من العمل بفعالية وإنجاز برنامج عملها، أولاً
    Les différents organismes peuvent apporter les ressources et le savoir-faire qui leur sont propres afin de s'attaquer de façon efficace au problème de la sécurité routière. UN ويمكن أن تقدم مختلف الوكالات المهارات والموارد التي يمكن استخدامها لمعالجة هذه المشكلة بفعالية.
    Les espaces d'entreposage n'étaient pas utilisés de façon efficace et étaient dispersés dans tous les bâtiments. UN ولم يستخدم بفعالية الحيز المخصص للتخزين المنتشر في جميع أرجاء المباني.
    Le défi que doit relever le CCI est d'harmoniser de façon efficace ses nouveaux indicateurs avec ceux d'autres partenaires. UN والتحدي الذي يواجه مركز التجارة الدولية هو تنسيق المؤشرات الجديدة على نحو فعال مع مؤشرات الشركاء الآخرين.
    Il a appuyé de façon efficace la mise en œuvre rapide des décisions et recommandations adoptées lors des conférences et réunions des États parties à divers accords multilatéraux de désarmement et de non-prolifération. UN وقدم المكتب الدعم على نحو فعال للتنفيذ الآني للمقررات والتوصيات التي اعتمدتها مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف في مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Certes, tous les pays, en dépit de leur bonne volonté, ne disposent pas des moyens et des compétences nécessaires pour faire face à ce problème de façon efficace. UN ومن الواضح، أنه على الرغم من حسن النية لدى البلدان، فليس جميعها يمتلك الوسائل أو الخبرات الضرورية لمعالجة المشكلة على نحو فعال.
    :: Des établissements d'enseignement modernes et indépendants, gérés de façon efficace et autonome, conformément à des directives centrales, tenus de rendre des comptes et soumis à des contrôles; UN :: مؤسسات تعليمية متطورة ومستقلة تدار بكفاءة وبشكل ذاتي ووفق إرشادات مركزية، وتخضع للمساءلة والمتابعة.
    Il insiste sur l'importance que revêt la poursuite de l'action menée pour que cela se fasse de façon efficace et économique, sans préjudice de la qualité de la formation dispensée. UN وتؤكد اللجنة أهمية مواصلة الجهود لكفالة تنفيذ التدريب بكفاءة وبفعالية من حيث التكلفة مع الحفاظ على جودة التدريب المقدم.
    Cette catégorie d'effectifs fournit des aptitudes spécialisées importantes pour que le HCR puisse conduire de façon efficace un large éventail d'activités. UN وهذه الفئة الفرعية من القوة العاملة توفر مهارات متخصصة هامة للمفوضية من أجل تغطية طيف واسع من أنشطتها بشكل فعال.
    Nous espérons que ces mesures de suivi et ces recommandations se concrétiseront de façon efficace. UN ونأمل أن إجراءات المتابعة والتوصيات تلك سيتم ترجمتها إلى أفعال بصورة فعالة وعلى النحو الواجب.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les achats soient effectués de façon efficace et rationnelle et dans le respect des délais et des plus hautes normes de qualité UN هدف المنظمة: ضمان تقديم خدمات شراء على نحو يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة وحسن التوقيت والجودة
    b) Un régime des traitements et indemnités fonctionnant de façon efficace, souple et simplifiée conformément aux principes Noblemaire et Flemming, et qui réponde aux besoins des organisations UN (ب) وضع نظامين للأجور والاستحقاقات يتسمان بالفعالية والمرونة والتبسيط بموجب مبدأي نوبلمبر وفلمنغ ويفيان بشروط المنظمات
    Nous avons reconnu l'importance d'une étroite coopération entre le Gouvernement et les administrations locales, la société civile et les agences des Nations Unies, afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme des enfants de façon efficace et complète. UN لقد أدركنا أهمية التعاون الوثيق بين الحكومات المحلية والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة في سبيل حماية حقوق الإنسان للأطفال وتعزيزها على نحو فعّال وشامل.
    Ce problème n'a pas encore été affronté de façon efficace. UN وهذه المشكلة لم يجر تناولها بفاعلية حتى اﻵن.
    Et si l'on veut que ces institutions aient l'appui de la population, il faudra qu'elles fonctionnent de façon efficace et transparente. UN وحتى يتسنى اكتساب تأييد واسع النطاق ينبغي لهذه المؤسسات أن تعمل على نحو يتسم بالفعالية والشفافية.
    14. Le Secrétaire général est également conscient de la nécessité de traiter de façon efficace le problème des résultats insatisfaisants. UN اﻷداء المنقوص ١٤ - يدرك اﻷمين العام أيضا ضرورة معالجة اﻷداء المنقوص معالجة فعالة.
    Les États Membres ont confié au secrétariat un mandat clair et une orientation, et maintenant il incombe au secrétariat de répondre de façon efficace et uniforme. UN لقد وفرت الدول اﻷعضاء لﻷمانة ولاية واضحة وإحساسا بوضوح المقصد، وحان الوقت ﻷن تقدم اﻷمانة استجابة فعالة وموحدة.
    Le Comité recommande en outre que, tant que les comptes seront établis à l'aide du système actuel, on applique une procédure d'évaluation des risques de sorte que la direction du HCR dispose des indicateurs nécessaires pour prendre ses décisions de façon efficace. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يستمر إجراء تقدير للمخاطر طوال الفترة التي يستخدم فيها نظام معلومات الإدارة المالية لإنتاج حسابات المفوضية، وذلك لتزويد الإدارة بالمؤشرات اللازمة لاتخاذ القرارات على الوجه الفعال.
    Afin de promouvoir la coopération et assurer de façon efficace le contrôle et l'exécution des projets, l'UNRWA a décidé de transférer son Bureau des projets et du développement de son siège à Vienne vers la Rive occidentale. UN ولتسهيل ذلك التعاون وضمان مراقبة وتنفيذ فعالين للمشاريع، تقرر نقل مكتب المشاريع والتنمية في اﻷونروا من رئاستها في فيينا الى الضفة الغربية.
    17. En raison du manque actuel de données statistiques concernant les handicapés, il est difficile de planifier des programmes et d'élaborer des politiques de façon efficace et précise. UN 17 - يتسبب الافتقار في الوقت الراهن إلى بيانات إحصائية متعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة في نشوء صعوبات في تخطيط البرامج ووضع السياسات مع توخي الفعالية والدقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد