ويكيبيديا

    "façon optimale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النحو الأمثل
        
    • المثلى
        
    • الاستخدام الأمثل وكفالة
        
    • الوجه الأمثل
        
    • أفضل نحو
        
    • المستوى الأمثل
        
    • المُثلى
        
    • مثلى
        
    • الأمثل بين
        
    • أمثل وجه
        
    • تحقق الاستخدام الأمثل
        
    • تحقيقا للاستعمال اﻷمثل للنظام
        
    • الحد اﻷمثل
        
    • الاستعمال الأمثل
        
    • أجل الاستخدام الأمثل لهذه
        
    J'invite également les orateurs à parler à une vitesse raisonnable pour permettre aux interprètes de traduire leur déclaration de façon optimale. UN كما أحث المتكلمين على التكلم بسرعة معقولة للسماح للمترجمين الشفويين بترجمة بياناتهم على النحو الأمثل.
    Cependant, il ne semble pas que le Fonds soit en général utilisé de façon optimale. UN لكن لا يبدو أن الصندوق يُستخدَم على النحو الأمثل بشكل عام.
    Et elle devrait le faire avec sérieux, en utilisant de façon optimale les ressources disponibles. UN وينبغي له أن يسعى جاداً إلى ذلك، مستغلاً الموارد المتاحة له على النحو الأمثل.
    Leur conclusion générale était qu'il n'existait aucun système d'information en retour et que les éléments de système que possédait le PNUD ne fonctionnaient pas de façon optimale. UN وبالرغم من أن لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عناصر من مثل هذا النظام، فإنها تعمل بطريقة دون الطريقة المثلى.
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies pour permettre à tous les États d'y accéder et de les utiliser de façon optimale UN الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول
    Parmi ces interventions, nombreuses sont celles qui nécessitent une approche multisectorielle pour être mises en œuvre de façon optimale. UN ويتطلب تنفيذ العديد منها على الوجه الأمثل اتباع نهج متعدد القطاعات.
    Cependant, il reste encore des tâches à accomplir et des problèmes à régler au niveau des utilisateurs afin que les signaux GNSS soient utilisés de façon optimale pour des applications spécifiques. UN بيد أن ثمة مهام وتحديات مختلفة ما زالت متبقية على مستوى المستخدِم من أجل الاستفادة من إشارات النظم العالمية على النحو الأمثل في تطبيقات محددة.
    Dans le cadre du renforcement de sa gestion, le Bureau mettra l'accent sur la défragmentation, le retrait des systèmes obsolètes et la gestion intégrée des marchés, éléments qui l'aideront à gérer les ressources informatiques de façon optimale. UN وسيركز المكتب، في إطار تحسين إشرافه، على إلغاء التجزئة، وسحب النظم، والاستعانة بمصادر خارجية على المستوى العالمي لضمان إدارة جميع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على النحو الأمثل.
    En Ukraine, un ordre de priorité permet de bien coordonner les travaux du secrétariat et des agences territoriales de la Commission antimonopole, ce qui permet d'atteindre les grands objectifs de la politique de la concurrence, d'améliorer l'efficacité de la Commission et d'affecter les ressources de façon optimale. UN ويؤدي ذلك بدوره إلى تحقيق الأهداف الشاملة لسياسات المنافسة، مما يحسن كفاءة عمل اللجنة، ويفضي إلى تخصيص الموارد على النحو الأمثل.
    Il reconnaît néanmoins que certains éléments du nouveau système ont besoin d'être retouchés, renforcés ou repensés pour que l'ensemble fonctionne de façon optimale. UN ولكن الأمين العام يشير أيضا إلى أن بعض العناصر في النظام الجديد تتطلب التعديل أو التعزيز أو مواصلة النظر فيها كي يعمل النظام على النحو الأمثل.
    Elle a pourtant son importance puisqu'il faut pouvoir rendre des comptes et être dûment attentif à utiliser les rares ressources financières de façon optimale. UN ومع ذلك فهي لها أهميتها لأسباب تتعلق بالمساءلة وبسبب وجود اهتمام مشروع باستخدام الموارد المالية النادرة على النحو الأمثل.
    Le Groupe a en outre convenu qu'il faudrait accorder une attention spéciale à la formation d'opérateurs, puisque les meilleures techniques ne pouvaient pas fonctionner de façon optimale sans un personnel qualifié, et qu'un texte à cet effet serait inclus dans les directives. UN كما وافق الفريق على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدريب المشغلين حيث أن أفضل التقنيات لا تُطبق على النحو الأمثل مع وجود موظفين غير مدربين وسيتم تضمين نص بهذا الخصوص في المبادئ التوجيهية.
    Les programmes scolaires ne reprennent pas les dispositions de la Convention des droits de l'enfant de façon optimale. UN المقررات الدراسية لا يحتوي على بنود لاتفاقية حقوق الطفل بالصورة المثلى.
    Le Comité fait observer que, faute de critères uniformes, les efforts d'information sont souvent dispersés et les installations, dans le cas de la radiodiffusion par exemple, souvent loin d'être employées de façon optimale. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أنه بالنظر الى غياب معايير موحدة، فإن الجهود اﻹعلامية غالبا ما تكون جهودا مفتتة كما أن استخدام مرافق معينة كاﻹذاعة، يتم بصورة أقل من الصورة المثلى.
    Nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies pour permettre à tous les États d'y accéder et de les utiliser de façon optimale UN 2005/12 الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول
    Le Groupe de travail pourra utiliser son temps de façon optimale pour les dispositions qu'il n'a pas encore abordées. UN وقال انه يمكن الاستفادة من وقت الفريق العامل على الوجه الأمثل فيما يتعلق بالأحكام التي لم ينظر فيها بعد.
    Comme par le passé, le Comité veillera à ce que les ressources mises à sa disposition soient utilisées de façon optimale pour accomplir toutes les missions à lui assignées. UN وكما كان في السابق، تعتزم اللجنة كفالة استخدام الموارد المتاحة لها على أفضل نحو لجميع الأنشطة المجازة.
    L'administration doit absolument se doter d'un plan de valorisation des avantages pour contrôler et réaliser les avantages prévus de façon optimale. UN ويعتبر وضع خطة شاملة لتحقيق الفوائد أداة حيوية تسترشد بها الإدارة لتكفل رصد الفوائد التي تم تحديدها وتحقيق هذه الفوائد على المستوى الأمثل.
    Il convient de revoir la manière dont sont investies les ressources actuelles et de réfléchir aux changements à opérer pour les utiliser de façon optimale. UN وهناك حاجة الى إجراء استعراض لكيفية استخدام الموارد المتاحة وإجراء تغييرات لضمان استخدامها بالطريقة المُثلى.
    Il faudra pour cela gérer de façon optimale les ressources naturelles, ce qui nécessite une information fiable et à jour aux échelles nationale et régionale. UN وهذا يتطلب ادارة مثلى للمــوارد الطبيعية، تتوقف على توافر معلومات موثوقة وموقوتة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Le Service d'interprétation a largement respecté ses objectifs en matière de volume de travail et a combiné de façon optimale le recours au personnel temporaire et permanent. Le taux d'utilisation des services a dépassé les 92 %, contre 87 % en 2009. UN 123 - تقيَّدت دائرة الترجمة الشفوية إلى حد كبير بالهدف المتعلق بعبء العمل والجمع الأمثل بين الموظفين الدائمين والموظفين المؤقتين حيث تجاوز معدل الاستخدام نسبة 92 في المائة بالمقارنة بنسبة 87 في المائة في عام 2009.
    Le budget approuvé pour le prochain exercice biennal devrait répondre à un double objectif : prévoir des ressources suffisantes pour la réalisation des activités prescrites et faire en sorte que ces ressources soient utilisées de façon optimale. UN 87 - والميزانية المعتمدة لفترة السنتين القادمة ينبغي لها أن تستجيب لهدف مزدوج، وهو توخي موارد كافية من أجل تحقيق الأنشطة الموصى بها، العمل على استخدام هذه الموارد على أمثل وجه.
    Le document préparé par le secrétariat fournirait des informations sur les relations envisageables entre le Fonds pour l'environnement mondial et l'Approche stratégique et analyserait la question de savoir si les ressources du Fonds pour l'environnement mondial étaient utilisées de façon optimale ou s'il était nécessaire de procéder à un remaniement du Fonds. UN وسوف تتضمن الوثيقة التي تعدها الأمانة معلومات عن التفاعل المحتمل بين المرفق والنهج الاستراتيجي ومعلومات عما إذا كان قد تحقق الاستخدام الأمثل للمرفق أو ما إذا كان من الضروري تعديله.
    27D.49 Un montant de 82 300 dollars est demandé pour les déplacements entre le Siège et les bureaux hors Siège des fonctionnaires appelés à participer à des réunions interorganisations ou à aider les bureaux hors Siège à utiliser le Système intégré de gestion de façon optimale. UN ٢٧ دال - ٤٩ طلب مبلغ ٣٠٠ ٨٢ دولار للسفر بين المقر والمكاتب البعيدة عن المقر لحضور الاجتماعات المشتركة فيما بين الوكالات ولمساعدة المكاتب البعيدة عن المقر بشأن استعمالات النظام المتكامل وعملياته تحقيقا للاستعمال اﻷمثل للنظام.
    Dans ces secteurs également, la pénurie de ressources financières et humaines entravera longtemps encore, si ce n'est indéfiniment, la capacité de chacun d'eux d'exploiter de façon optimale ses propres ressources halieutiques et de tirer le meilleur parti des recettes touristiques. UN وهنا أيضا ستشكل ندرة الموارد المالية والبشرية صعوبة لمدة طويلة في المستقبل أو حتى ﻷمد غير محدود فيما يتعلق بقيام كل بلد بمفرده باستغلال موارد مصائد اﻷسماك البحرية الى الحد اﻷمثل وتحقيق الحد اﻷقصى من الدخول اﻵتية من السياحة.
    Des consultations sont en cours entre les services de gestion des conférences et les secrétariats techniques des organes afin que les installations de conférence soient utilisées de façon optimale. UN وتجري الآن مشاورات بين الشعبة والأمانات الفنية للهيئات ذات الصلة من أجل تحقيق الاستعمال الأمثل لمرافق المؤتمرات.
    Le Comité spécial souligne la nécessité de mettre pleinement en application les dispositions de la résolution 1353 (2001) du Conseil et le contenu de la note du Président du Conseil du 14 janvier 2002 (S/2002/56), et d'utiliser de façon optimale les dispositifs qui y sont évoqués pour établir des relations plus étroites avec les pays qui fournissent des contingents. UN 136- وتؤكد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى التنفيذ الكامل للأحكام الواردة في قرار مجلس الأمن 1353 (2001) وفي مذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2002 (S/2002/56) من أجل الاستخدام الأمثل لهذه الآليات وإقامة علاقة أقوى مع البلدان المساهمة بقوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد