ويكيبيديا

    "façon positive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيجابيا
        
    • بشكل إيجابي
        
    • نحو إيجابي
        
    • بإيجابية
        
    • إيجابياً
        
    • ايجابيا
        
    • بصورة إيجابية
        
    • إيجاباً
        
    • معالجة إيجابية
        
    • نحو ايجابي
        
    • مساهمة إيجابية
        
    • ايجابياً
        
    • بروح إيجابية
        
    • باﻹيجاب
        
    • الإيجابية التي استمرت
        
    M. Denktash a répondu de façon positive. On attend la réponse de la partie chypriote grecque. UN وقد تلقيت ردا إيجابيا من السيد دنكتاش؛ ولازلت بانتظار رد الجانب القبرصي اليوناني.
    Nous devons donc contribuer de façon positive et efficace à la réalisation des nobles buts et principes consacrés par la Charte de notre Organisation. UN وما نفعله هنا، إذن، يجب أن يسهم إسهاما إيجابيا وفعالا في تحقيق المقاصد والمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق منظمتنا.
    Ces dernières décennies, l'ONU a contribué de façon positive au processus de décolonisation. UN لقد أسهمت الأمم المتحدة خلال العقود القليلة الماضية بشكل إيجابي في عملية إنهاء الاستعمار.
    En même temps, nous devons répondre de façon positive à la demande de ressources supplémentaires formulée par le Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت علينا أن نرد بشكل إيجابي على الطلب المقدم من المفوض السامي لحقوق الإنسان بتوفير مصادر معلومات إضافية.
    De plus, eu égard à ses aspects humanitaires, nous envisageons actuellement de façon positive d'adhérer à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, y compris son Protocole II amendé. UN وعـلاوة على ذلك، فإننا ننظر على نحو إيجابي اﻵن في الانضمام إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، بما في ذلك بروتوكولها الثاني المعدل، لما يتمتع به من مزايا إنسانية.
    Nous continuons à engager l'Inde et le Pakistan à coopérer à l'action de la communauté internationale afin de contribuer de façon positive au régime de non-prolifération et au désarmement. UN ومازلنا نحث الهند وباكستان على التعاون في جهود المجتمع الدولي للإسهام بإيجابية في نظام منع الانتشار ونزع السلاح.
    Ils pouvaient également modifier de façon positive les stratégies et comportements en matière de règlement des litiges dans les sociétés affectées. UN ومن شأنها أيضا أن تُحدث تغييراً إيجابياً في استراتيجيات تسوية المنازعات وأنماط السلوك في المجتمعات المتضررة.
    Nous sommes sûrs que l'Autorité palestinienne, sous la direction du Président Arafat, guidera le peuple palestinien vers cet objectif qui contribuera de façon positive à la paix, la sécurité et la prospérité dans la région. UN ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة.
    Voilà pourquoi le Parlement a demandé au Président de tenir des discussions sur ces questions, car ce n'est qu'après qu'elles seront résolues de façon positive qu'il sera possible de procéder à un échange de lettres de ratification. UN لهذا عهـد البرلمان إلى الرئيس باجراء مباحثات حول هذه المسائل، ولــن يجـري تبادل رسائل التصديق إلا بعد حلها حلا إيجابيا.
    Si cette position devait se concrétiser, nous serions prêts à réagir de façon positive à tout moment. UN فإذا ما طبق هذا الموقف بشكل عملي فسنكون على استعداد للرد إيجابيا في أي وقت.
    En outre, on espère que la coordination entre les femmes contribuera de façon positive à l'interprétation correcte des livres saints. UN والمأمول أيضا أن يساعد التنسيق بين صفوف النساء إيجابيا في التفسير الصحيح للكتب المقدسة.
    La Conférence a adopté rapidement son ordre du jour; les projets des six Présidents de 2006 ont été accueillis de façon positive. UN فقد أقر المؤتمر جدول أعماله بسرعة وتجاوب بشكل إيجابي مع خطة الرؤساء الستة للمؤتمر في عام 2006.
    Il a donc contribué de façon positive aux délibérations de l'Assemblée générale. UN ومن هنا أسهمت بشكل إيجابي في مداولات الجمعية العامة.
    Par ailleurs, le Lesotho sait gré à la communauté internationale des initiatives qui ont contribué de façon positive aux efforts faits pour combattre la pauvreté et résoudre les nombreux problèmes socioéconomiques dont souffre le pays. UN وأعرب، من جهة أخرى، عن ترحيب ليسوتو بمبادرات المجتمع الدولي التي ساهمت بشكل إيجابي في الجهود المبذولة لمكافحة الفقر والمشاكل الاجتماعية والاقتصادية العديدة التي يعاني منها ذلك البلد.
    J'espère que les délégations accueilleront de façon positive les suggestions du S-5 visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وآمل في أن تستجيب الوفود على نحو إيجابي لمقترحات الدول الخمس الصغيرة لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن.
    Ma délégation espère que ce débat contribuera de façon positive à ce processus. UN ويأمل وفدي في أن تسهم المناقشة الحالية على نحو إيجابي في تلك العملية.
    Maintenant qu'il a fait cette proposition, la Cinquième Commission est tenue de l'examiner de façon positive. UN وبما أن لجنة المؤتمرات قد فعلت ما طلب منها، فإنه يتعين على اللجنة الخامسة أن تنظر في الاقتراح بإيجابية.
    À bien des égards, c'est un fait que la Convention contribue énormément et de façon positive à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN تشكل الاتفاقية بالتأكيد، من نواح عديدة، إسهاماً إيجابياً كبيراً في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Une action concertée de la part des pays hôtes pour influencer de façon positive l'opinion publique dans ce domaine serait la bienvenue. UN ومن شأن ما تتخذه الدول المضيفة من اجراءات متناغمة للتأثير في الرأي العام تأثيرا ايجابيا في هذا الميدان أن يلقى الترحيب.
    Au nom de la paix, nous espérons que l'Inde voudra encore réfléchir et répondra de façon positive aux propositions constructives du Président du Pakistan. UN ومن أجل السلام، نأمل أن تفكر الهند ملياً وأن ترد بصورة إيجابية على المقترحات البناءة التي قدمها رئيس باكستان.
    Il est persuadé qu'un public bien informé, en particulier les jeunes, peut contribuer de façon positive à la recherche de solutions aux problèmes que présentent les objets géocroiseurs. UN والمجلس مقتنع بأن الجمهور المزوَّد بالمعلومات، وتحديداً الشباب، يمكن أن يؤثّر إيجاباً في التوصّل إلى حلول للتحدّيات التي تشكّلها الأجسام القريبة من الأرض.
    Il faudrait veiller soigneusement à ce que, conformément au but visé, ces politiques et programmes favorisent l'établissement de relations de respect mutuel et d'équité entre les sexes, et satisfassent particulièrement les besoins des adolescents en matière d'enseignement et de services afin qu'ils apprennent à assumer leur sexualité de façon positive et responsable. UN وكجزء من التزامهم، ينبغي إيلاء الاهتمام الكامل لتعزيز إيجاد علاقات بين الجنسين تتسم بالاحترام المتبادل واﻹنصاف، والاهتمام بوجه خاص بتلبية الحاجات التثقيفية والخدمية للمراهقين كيما يتمكنوا من معالجة الجانب الجنسي من حياتهم معالجة إيجابية ومسؤولة.
    Nous avons pris note aussi des besoins financiers additionnels de ce Programme et nous invitons la communauté des donateurs à répondre de façon positive à ces besoins. UN وقد أحطنا علما بالمتطلبات المالية الاضافية لهذا البرنامج، وندعو مجتمع المانحين للاستجابة لها على نحو ايجابي.
    Le manuel du personnel qu'il devait publier sous forme électronique en 2001 contribuerait certainement de façon positive à l'amélioration de ce domaine d'activité. UN ويتوقع أيضا أن يساهم الدليل الإلكتروني لشؤون الموظفين الذي بدأ العمل به في عام 2001 مساهمة إيجابية في تحسين هذا المجال من الأنشطة.
    6. Invite les Etats Membres à répondre de façon positive à la proposition de tenir une conférence mondiale contre le racisme et la discrimination raciale; UN ٦- تطلب الى الدول اﻷعضاء أن ترد ايجابياً على اقتراح عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛
    Nous examinerons certainement cette suggestion de façon positive afin de faciliter les travaux de la Commission du désarmement. UN وسننظر بالتأكيد في هذا الاقتراح بروح إيجابية من أجل تسهيل عمل هيئة نزع السلاح.
    Nous pensions que la Commission pourrait aussi réagir de façon positive et adopter une approche impartiale et objective. UN واعتقدنا أنه سيكون بإمكان اللجنة أيضاً الرد باﻹيجاب واعتماد نهج محايد وموضوعي.
    Constatant que la situation a évolué de façon positive en Iraq et qu'elle est considérablement différente de ce qu'elle était lorsqu'il a adopté la résolution 661 (1990), et considérant qu'il est important pour l'Iraq de retrouver la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد