Ces femmes et ces filles sont souvent < < épousées > > puis violées de façon répétée par plusieurs hommes dans les camps rebelles. | UN | وغالبا ما يجري تزويج هؤلاء النساء والفتيات ثم يتعرضن للاغتصاب مرارا وتكرارا على أيدي عدة رجال في معسكرات المتمردين. |
Selon la source, les garanties d'une procédure régulière ont été violées de façon répétée. | UN | ووفقاً لما أفاد به المصدر، فقد انتُهك حقه في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة مراراً وتكراراً. |
i) Encourager, faciliter ou organiser l’enlèvement, la rétention ou la séquestration d’un enfant, avec ou sans son consentement, dans un but lucratif ou non, occasionnellement ou de façon répétée; ou | UN | ' ١ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق خطف أو احتجاز أو اخفاء طفل برضاه أو أو بدون رضاه ، سواء كان ذلك لجني ربح أم لا ، وسواء جرى لماما أم تكرارا ؛ أو |
Dans cette position, il aurait été frappé de façon répétée jusqu'à en perdre connaissance. | UN | وجرى ضربه وهو في هذا الوضع على نحو متكرر حتى فقد الوعي. |
Il avait été placé dans une cellule et en avait été extrait et plusieurs policiers l'avaient frappé à coups de crosse au visage, à la poitrine et dans le ventre de façon répétée. | UN | ووُضع في زنزانة ثم أُخرج ثانية، وضربه عدد من رجال الشرطة ببنادقهم بشكل متكرر على الوجه والصدر والبطن. |
i) Encourager, faciliter ou organiser l’enlèvement, la rétention ou la séquestration d’un enfant, avec ou sans son consentement, dans un but lucratif ou non et occasionnellement ou de façon répétée; ou | UN | ' ١ ' ترويج أو تيسير أو ترتيب خطف أو احتجاز أو اخفاء طفل برضاه أو أو بدون رضاه ، سواء كان ذلك مقابل ربح أم لا ، وسواء كان ذلك بين الحين واﻵخر أو بصورة متكررة ؛ أو |
Alarmée par les nouveaux actes de violence commis de façon répétée contre des représentants diplomatiques et consulaires, et contre des représentants et des fonctionnaires d'organisations internationales intergouvernementales, qui mettent en danger et font périr des innocents et perturbent gravement les activités normales de ces représentants et fonctionnaires, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف الجديدة والمتكررة المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي هذه المنظمات، مما يعرض أرواحا بريئة للخطر أو يودي بها ويعيق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
La situation a conduit de nombreux organes de traités à demander plus de ressources à l'Assemblée générale, parfois de façon répétée. | UN | وقد أدى هذا الموقف إلى طلب العديد من اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان الحصول على موارد إضافية من الجمعية، مرارا وتكرارا. |
Le Conseil de l'Europe a exprimé d'une façon répétée sa vive préoccupation en ce qui concerne les atteintes aux droits de l'homme qui y sont commises. | UN | وقد أعرب مجلس أوروبا مرارا وتكرارا عن بالغ قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان هناك. |
Les dirigeants de l'Afrique du Sud ont souligné de façon répétée que l'ONU devait non seulement lever les sanctions, mais également rester saisie de la question de l'Afrique du Sud. | UN | لقد أكد زعماء جنوب افريقيا مرارا وتكرارا على ضرورة ألا تكتفي اﻷمم المتحدة بإزالة الجزاءات بـــل عليها أن تبقى مسألة جنوب افريقيا قيد نظرها أيضا. |
Pour deux, on leur avait attaché les mains derrière le dos et on leur avait donné l'ordre de se mettre à genoux; elles avaient été ensuite frappées de façon répétée à coups de gourdin. | UN | وقد رُبطت أيدي اثنين منهم وراء ظهريهما وأُمرا بالجثو على ركبتيهما. ثم ضُربا مراراً وتكراراً بالهراوات. |
- Nous allons prouver qu'il a abusé de son pouvoir pour courber le temps et l'espace égoïstement, de façon répétée. | Open Subtitles | إن نيتنا أن نثبت بأن المدعى عليه أساء استخدام قدرته للتحكم في الزمن والفراغ.. لمصلحته الشخصية مراراً وتكراراً. |
Outre la souffrance qu'entraîne inévitablement le fait d'être détenu au secret, Abdeladim Ali Mussa Benali a été soumis de façon répétée à des actes de torture et à un isolement prolongé dans une cellule en sous-sol, et a été privé de nourriture. | UN | وبالإضافة إلى المعاناة الحتمية الناجمة عن احتجاز عبد العظيم علي موسى بن علي في الحبس الانفرادي، فقد تعرَّض مراراً وتكراراً للتعذيب والحبس لفترات مطوّلة في زنزانة تحت الأرض وللحرمان من الطعام. |
i) Encourager, faciliter ou organiser l’enlèvement, la rétention ou la séquestration d’un enfant, avec ou sans son consentement, dans un but lucratif ou non, de façon répétée ou occasionnellement; ou | UN | ' ١ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق خطف أو احتجاز أو اخفاء طفل ، برضاه أو بدون رضاه ، أو لجني ربح ، وسواء جرى تكرارا أو مرة واحدة ؛ أو |
i) Encourager, faciliter ou organiser l’enlèvement, la rétention ou la séquestration d’un enfant, avec ou sans son consentement, dans un but lucratif ou non, de façon répétée ou occasionnellement; ou | UN | ' ١ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق خطف أو احتجاز أو اخفاء طفل ، برضاه أو بدون رضاه ، أو لجني ربح ، وسواء جرى تكرارا أو مرة واحدة ؛ أو |
i) Encourager, faciliter ou organiser l’enlèvement, la rétention ou la séquestration d’un enfant, avec ou sans son consentement, dans un but lucratif ou non, de façon répétée ou occasionnellement; ou | UN | ' ١ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق خطف أو احتجاز أو اخفاء طفل، برضاه أو بدون رضاه، بغرض الربح أو لغرض آخر سواء جرى تكرارا أو مرة واحدة؛ أو |
L'Iraq a été forcé de reconnaître qu'il a dissimulé une quantité importante d'informations, y compris le fait qu'il avait violé, de façon répétée, les résolutions du Conseil de sécurité, et il continue à ce jour de dissimuler ces informations. | UN | لقد أُرغم العراق على الاعتراف بأنه أخفى قدرا ضخما من المعلومات، بما في ذلك حقيقة أنه انتهك علــــى نحو متكرر قرارات مجلس اﻷمن، وأنه لا يزال مستمرا في هذا اﻹخفاء اليوم. |
b) Fiabilité: l'indicateur peut être utilisé de façon répétée et il donne une mesure fiable des changements; | UN | (ب) الموثوقية: يمكن استخدام المؤشر على نحو متكرر ويمكنه قياس التغير على نحو جدير بالثقة؛ |
Pour s'attaquer au problème du fardeau de la dette, de nombreux pays d'Afrique ont d'abord eu recours de façon répétée au rééchelonnement, en le faisant plus particulièrement porter sur les décaissements au titre du service de la dette, d'où une augmentation régulière de l'encours de celle-ci et, de fait, des paiements au titre du service. | UN | وتصديا لمشكل عبء الديون، لجأت عدة بلدان أفريقية في البداية إلى إعادة جدولة ديونها على نحو متكرر مركزة بذلك على تدفقات خدمة الدين، مما أدى إلى الزيادة المطردة في رصيد الديون وفي مدفوعات خدمة ديونها ذات الصلة. |
Est considéré comme travail des enfants tout travail rémunéré accompli par des enfants ainsi que tout travail non rémunéré mais accompli de façon répétée ou régulière. | UN | وتشمل تسمية عمل الأطفال، أي عمل مأجور يؤديه الأطفال، فضلا عن أي عمل غير مأجور يؤديه الأطفال بشكل متكرر ومنتظم. |
Est considéré comme travail des enfants, tout travail rémunéré accompli par des enfants ainsi que tout travail non rémunéré mais accompli de façon répétée ou régulière. | UN | وتشمل تسمية عمل اﻷطفال، أي عمل مأجور يؤديه اﻷطفال، فضلا عن أي عمل غير مأجور يؤديه اﻷطفال بشكل متكرر ومنتظم. |
ii) Ne pas exécuter ou ignorer de façon répétée les demandes formulées par le juge président ou par la Présidence dans l'exercice de leurs attributions légitimes; | UN | `2 ' التقصير أو الإهمال بصورة متكررة في تنفيذ الطلبات المقدمة من القاضي الرئيس أو الرئاسة أثناء ممارستهما لسلطتهما القانونية؛ |
Nous appelons également votre attention sur le fait que plusieurs responsables israéliens menacent constamment et de façon répétée d'expulser, voire de tuer le Président palestinien Yasser Arafat. | UN | وفي هذا الصدد، نجد لزاما علينا أيضا أن نوجه انتباهكم إلى التهديدات المتواصلة والمتكررة التي يطلقها عدة مسؤولين إسرائيليين بطرد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، أو ترحيله، بل وحتى قتله. |
Cette demande a été rejetée au motif qu'il avait menti aux autorités canadiennes et américaines de façon répétée, ce qui mettait en cause sa crédibilité par rapport aux faits allégués. | UN | ورُفض هذا الطلب بسبب كذبه مراراً على السلطات الكندية والولايات المتحدة، مما يبعث على عدم مصداقيته بالنسبة للوقائع المزعومة. |