ويكيبيديا

    "face à cette situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإزاء هذه الحالة
        
    • وفي مواجهة هذه الحالة
        
    • وإزاء هذا الوضع
        
    • وردا على ذلك
        
    • واستجابة لذلك
        
    • وفي ضوء هذه الحالة
        
    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • وأمام هذا الوضع
        
    • إزاء هذا الوضع
        
    • وبالنظر إلى هذه الحالة
        
    • وفي مواجهة هذا الوضع
        
    • إزاء هذه الحالة
        
    • واستجابة لهذا الوضع
        
    • واستجابة لهذه الحالة
        
    • ولمعالجة هذه المسألة
        
    face à cette situation qui ne fait que se dégrader, la Nouvelle-Zélande accroîtra cette année ses contributions de base de 300 000 dollars. UN وإزاء هذه الحالة الآخذة في التدهور ستزيد نيوزيلندا هذا العام من مساهمتها السنوية الأساسية البالغة 000 300 دولار.
    face à cette situation de dégradation généralisée, l'Algérie a depuis les années 70, entrepris un ensemble d'actions et de mesures stratégiques, institutionnelles et réglementaires pour enrayer ou du moins atténuer les effets de cette désertification. UN وفي مواجهة هذه الحالة من التدهور الشامل، شرعت الجزائر منذ السبعينات في اتخاذ مجموعة من التدابير والإجراءات الاستراتيجية والمؤسسية والتنظيمية لوقف أو على الأقل تخفيف آثار هذا التصحر.
    face à cette situation, plusieurs actions ont été menées par le comité de lutte contre la pratique de l'excision en collaboration avec ses partenaires techniques et financiers et les ONG et associations. UN 55 - وإزاء هذا الوضع اضطلعت لجنة مكافحة عادة الختان بأنشطة عديدة، بالتعاون مع شركائها التقنيين والماليين والمنظمات غير الحكومية والجمعيات.
    Des mesures supplémentaires ayant été prises pour faire face à cette situation, le nombre de victimes avait baissé au 30 juin 2012. UN وردا على ذلك تم تنفيذ تدابير إضافية للتخفيف، مما أدى إلى انخفاض الخسائر بحلول 30 حزيران/يونيه 2012
    face à cette situation, ils constituent des associations, qui sont considérées comme des coopératives informelles ou des < < précoopératives > > , en vue d'améliorer leurs conditions de travail et de renforcer leur pouvoir de négociation. UN واستجابة لذلك قام عمال القطاع غير المنظم بتكوين الروابط، التي تعتبر تعاونيات غير رسمية أو " روابط ممهدة للتعاونيات " ، لتحسين ظروف عملهم وزيادة قدرتهم التنافسية.
    face à cette situation lamentable, le Gouvernement uruguayen a réagi avec célérité, avec force et sans aucune ambigüité. UN وفي ضوء هذه الحالة المفجعة، ردت حكومة أوروغواي بسرعة وشدة ووضوح.
    face à cette situation, l'Organisation de l'aviation civile internationale est tenue d'intervenir avec détermination et fermeté. UN وفي ظل هذه الظروف فإن منظمة الطيران المدني الدولي ملزمة بأن تتخذ إجراء حازما وحاسما.
    face à cette situation, l'Office de la Déléguée nationale aux droits de l'homme a envoyé la notification par lettre recommandée, en demandant au Ministère de la défense de se conformer à la loi et de respecter les termes de la résolution No 13. UN وأمام هذا الوضع أرسل مكتب المندوب الوطني لحقــوق اﻹنســان إخطارا بالبريد المسجل، طالبا من وزارة الدفاع الامتثال للقانون واحترام أحكام القرار رقم ١٣.
    face à cette situation tout à la fois troublante et inquiétante, on peut légitimement se poser la question de savoir si l'Organisation dispose des capacités et des moyens pouvant lui garantir d'agir avec célérité et efficacité pour soulager le plus grand nombre possible de victimes. UN وإزاء هذه الحالة المفزعة والباعثة على القلق، يصبح من المشروع التساؤل عما إذا كانت لدى منظمتنا القدرة والوسائل التي تمكنها من التصرف فورا وبفعالية لتوفير الغوث ﻷكبر عدد ممكن من الضحايا.
    face à cette situation, la réalisation des objectifs de développement international nécessiterait des efforts extraordinaires et sérieux aussi bien de la part des pays en développement que des pays industrialisés. UN وإزاء هذه الحالة فإن بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الدولية سيتطلب بذل جهود خارقة وجدية من جانب كل من البلدان النامية والبلدان المصنعة.
    8. face à cette situation et avant de procéder à l'analyse de ces réponses, le Rapporteur spécial souhaiterait faire certains commentaires d'ordre général. UN ٨- وإزاء هذه الحالة وقبل الشروع في تحليل هذه الردود، تود المقررة الخاصة أن تبدي بعض التعليقات العامة.
    face à cette situation, il lance un appel pressant au Président de la République de Sierra Leone et au chef des forces rebelles pour qu'ils ordonnent l'arrêt des combats. UN وفي مواجهة هذه الحالة أصدر نداء عاجلا إلى رئيس جمهورية سيراليون وإلى رئيس قوات التمرد يحثهما على إصدار أوامرهما بوقف القتال.
    face à cette situation, nous apprécions le fait qu'à l'initiative des États-Unis d'Amérique, la communauté internationale examine sa position concernant ce conflit, y compris son insistance sur l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité adoptées conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وفي مواجهة هذه الحالة لغرب عن تقديرنا ﻷن المجتمع الدولي، بمبـادرة مـن الولايات المتحدة اﻷمريكية، يقوم اﻵن بإعادة النظر في موقفه من هذا الصراع؛ بما في ذلك اﻹصرار على التنفيذ الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن المعتمدة عملا بأحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    face à cette situation, les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies ont réussi à négocier l'accès à la zone de conflit et ont fourni d'urgence de l'eau, des vivres et des soins médicaux à ceux des 50 000 habitants qui étaient le plus directement touchés. UN واستجابة لذلك نجحت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في التفاوض على الوصول إلى منطقة النزاع وقدمت المياه والغذاء في الحالات الطارئة والوصول إلى الخدمات الطبية دعما لأكثر المتأثرين تضررا بصورة مباشرة من بين السكان وعددهم 000 50 نسمة.
    face à cette situation financière critique, l'UNRWA a été contrainte de faire des choix difficiles et de faire des coupes importantes dans le programme des opérations d'urgence. UN وفي ضوء هذه الحالة الحرجة فيما يخص التمويل، اضطرت الأونروا إلى اتخاذ قرارات صعبة وإجراء تخفيضات هامة في برنامج الطوارئ.
    face à cette situation, l'État partie renouvelle sa demande tendant à ce que l'affaire soit rayée de l'ordre du jour de la procédure de suivi. UN وفي ظل هذه الظروف تؤكد الدولة الطرف مجدداً طلبها سحب القضية من جدول أعمال إجراء المتابعة.
    4. face à cette situation très préoccupante, le Gouvernement zaïrois a déclaré les régions du Nord-Kivu et du Sud-Kivu " zones sinistrées " . UN ٤ - وأمام هذا الوضع المثير للقلق، أعلنت حكومة زائير منطقتي شمال كيفو وجنوب كيفو " منطقتين منكوبتين " .
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant ont fait part de leur préoccupation face à cette situation. UN وقد أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل عن انشغالهما إزاء هذا الوضع(74).
    face à cette situation et à la nécessité de reboiser des sols propices au reboisement, on a promulgué la loi pour la promotion des forêts et du reboisement, qui constitue un jalon historique sur la voie de la récupération des zones forestières. UN وبالنظر إلى هذه الحالة والحاجة إلى إعادة تشجير اﻷراضي المناسبة، فقد وضعنا قانونا للنهوض باﻷحــراج وبإعادة التشجــير، ويشــكل هذا القانـون معلما تاريخيــا في مهمة استعادة منــاطق اﻷحراج.
    face à cette situation critique, la communauté internationale doit encore renforcer sa participation à la recherche d'un règlement politique réel de ce conflit. UN وفي مواجهة هذا الوضع الحرج، يحب على المجتمع الدولي الاشتراك بصورة أكثر تعمقا في البحث عن حل سياسي سليم للصراع.
    Les membres du Conseil ont exprimé collectivement leur profonde préoccupation face à cette situation. UN وأعربوا جميعا عن قلقهم البالغ إزاء هذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد