ويكيبيديا

    "face aux besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية الاحتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات
        
    • الاستجابة للاحتياجات
        
    • في تلبية احتياجات
        
    • معالجة احتياجات
        
    • الاستجابة لاحتياجات
        
    • بتلبية الاحتياجات
        
    • لمعالجة الاحتياجات
        
    • فيما يتعلق بالاحتياجات
        
    • تحدده احتياجات
        
    • تصديه للحاجات
        
    • مواجهة احتياجات
        
    • لسد الاحتياجات
        
    • من سد فجوات
        
    • معالجة الاحتياجات
        
    On propose de faire face aux besoins en personnel du Bureau européen en réaffectant des postes du Bureau de Vienne. UN وفي هذا الصدد يقترح تلبية الاحتياجات من موظفي المكتب اﻷوروبي عن طريق نقل وظائف من مكتب فيينا.
    Ces conflits mettent à rude épreuve la capacité de la communauté internationale à faire face aux besoins humanitaires et à résoudre les conflits ainsi que sa volonté d'agir dans ce sens. UN وهذه الصراعات تمثل امتحانا قاسيا لقدرة المجتمع الدولي وعزمه على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية وحسم الصراعات.
    :: Région de Kankan, de 2002 à 2004, 87 microprojets ont été initiés pour faire face aux besoins immédiats des femmes déplacées; UN :: في الفترة من 2002 إلى 2004، بدأ في منطقة كانكان 87 مشروعا صغيرا لتلبية الاحتياجات الفورية للمشردات؛
    La loi sur l'enfance devrait encourager l'expansion des moyens dans ce domaine afin de faire face aux besoins locaux. UN ومن شأن قانون اﻷطفال أن يشجع على التوسع في المرافق لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Il a également appuyé l'élaboration de politiques, plans d'action et initiatives visant à faire face aux besoins de sécurité des femmes et des filles. UN كما دعمت وضع سياسات، وخطط عمل، ومبادرات تركز على الاستجابة للاحتياجات الأمنية للنساء والفتيات.
    Mais il faut reconnaître que les progrès accomplis face aux besoins des pauvres du monde ont été lents. UN ولكنه صحيح أن التقدم كان بطيئا في تلبية احتياجات فقراء العالم.
    Leur retour alourdit le fardeau qui pèse sur une infrastructure locale déjà fragile et il est essentiel de faire face aux besoins que suppose leur réinsertion. UN وتضع عودتهم عبئا اضافيا على الهياكل الرئيسية المحلية الهشة أصلا، وتعد معالجة احتياجات إعادة ادماجهم من اﻷمور الحيوية.
    Le Service fait face aux besoins accrus en matière de capacités de base grâce aux contributions des donateurs. UN وقد دأب الفرع على الاستجابة لاحتياجات القدرات الأساسية المتزايدة اعتمادا على مساهمات الجهات المانحة.
    La poursuite de la violence et des combats a entravé les efforts déployés pour faire face aux besoins humanitaires. UN وأعاق استمرار العنف والقتال الجهود المبذولة في سبيل تلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Les femmes occupent une part disproportionnée de leur journée à faire face aux besoins essentiels du ménage. UN فالنساء يقضين قسطا غير متناسب من نهارهن في تلبية الاحتياجات الأساسية للأسرة المعنية.
    En Amérique du Nord, des efforts croissants ont été entrepris pour faire face aux besoins urgents des immigrés. UN وفي أمريكا الشمالية، تبذل الجهود على نحو متزايد بغية تلبية الاحتياجات الملحة للشعوب المهاجرة.
    Ces efforts restent pourtant insuffisants face aux besoins grandissants. UN غير أن هذه الجهود بقيت غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة.
    Cette intégration a été primordiale dans la région arabe face aux besoins humanitaires immédiats et pour aider aux progrès socioéconomiques durables et au développement axé sur la personne dans le processus de transformation. UN ولا يزال هذا الإدماج حاسما في المنطقة العربية لتلبية الاحتياجات الإنسانية الفورية والدفع بعجلة التقدم الاجتماعي والاقتصادي المستدام والتنمية المركزّة على السكان في إطار عملية التحول.
    Une des façons de combler ce vide est de développer la capacité des ONG locales de faire face aux besoins d'urgence et de rattacher leurs programmes à ceux de leurs homologues nationaux chargés du développement. UN وثمة عامل أساسي لسد هذه الفجوات يتمثل في تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية على الاستجابة للاحتياجات الطارئة وربط برامجها ببرامج نظرائها من منظمات التنمية الوطنية.
    Nous nous engageons à étudier et à partager les biotechnologies et à faciliter leur utilisation responsable pour faire face aux besoins de développement. UN ونحن ملتزمون بدراسة استخدام التكنولوجيا الحيويـة والمشاركـة في هـذه التكنولوجيا وتيسير استخدامها استخداما مأمونا في تلبية احتياجات التنمية.
    Compte tenu de la multiplication des menaces sur le plan de la sécurité, l'aptitude de l'Organisation à réagir rapidement et efficacement aux crises a été renforcée par la mise en place de moyens d'intervention permettant de faire face aux besoins des fonctionnaires, de leur famille et d'autres personnes touchées. UN ونظرا لزيادة الأخطار التي تهدد الأمن، تم تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة بسرعة وفعالية للأزمات وذلك عن طريق زيادة قدرتها على معالجة احتياجات الموظفين وأسرهم وغيرهم ممن قد يتأثرون بها.
    On a demandé des éclaircissements sur un certain nombre de questions, y compris la nécessité d'une plus grande spécificité quant à l'avantage comparatif du PNUD face aux besoins du pays. UN وطلبت إيضاحات متعلقة بعدد من القضايا، منها الحاجة الى تحديد أدق بصدد الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي في الاستجابة لاحتياجات البلد.
    Rappelant l'engagement pris par les dirigeants du monde lors du Sommet mondial de 2005 de faire face aux besoins spéciaux des pays les moins avancés, UN وإذ نشير إلى التزام قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا،
    Appuyons les efforts que déploient actuellement le Gouvernement afghan et la communauté internationale pour faire face aux besoins de l'Afghanistan en matière de développement; UN ونؤيد الجهود المستمرة التي يبذلها كل من الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنمائية للبلد؛
    Le défi pour les rapatriés est de jouir des mêmes conditions que les autres citoyens face aux besoins essentiels tels que soins de santé, éducation, approvisionnement en eau et sécurité alimentaire. UN والتحدي الذي يواجهه العائدون يتمثل في التمتع بالظروف نفسها الذي يتمتع بها سائر المواطنين فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية، كالرعاية الصحية والتعليم وإمدادات المياه والأمن الغذائي.
    Le Groupe de travail souligne qu’il incombe à la communauté internationale de faire en sorte que les services offerts par l’Office restent suffisants, du point de vue de la quantité comme de la qualité, pour faire face aux besoins des réfugiés, et de veiller à ce que le niveau des services suive l’accroissement naturel régulier de la population réfugiée. UN ويشدد الفريق العامل على أنه تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية كفالة اﻹبقاء على خدمات اﻷونروا في مستويات مقبولة، من حيث الكمية والنوعية، على النحو الذي تحدده احتياجات مجتمع اللاجئين، وضمان مواكبة مستويات الخدمات للنمو الطبيعي المطرد لعدد السكان اللاجئين.
    52. Il y a eu consensus pour considérer que, face aux besoins urgents du peuple palestinien, la communauté internationale ne devait pas perdre de vue les objectifs à long terme du développement palestinien et du renforcement des institutions palestiniennes. UN 52- وتوافقت الآراء على ألا يغفل المجتمع الدولي في تصديه للحاجات الملحة للسكان الفلسطينيين عن هدفي التنمية الفلسطينية الطويلة الأجل وبناء المؤسسات.
    11. face aux besoins croissants d'intervention de l'ONU, une réforme profonde du système de mobilisation des casques bleus s'impose. UN ١١ - في مواجهة احتياجات التدخل المتزايدة لﻷمم المتحدة، لا بد من إجراء إصلاح متعمق لنظام تعبئة أفراد القبعات الزرقاء.
    Les dons reçus en réponse à cet appel ont suffi pour faire face aux besoins immédiats du territoire occupé mais ne permettront pas à l'UNRWA de fournir l'aide requise jusqu'à la fin de 1993. UN وكانت التبرعات التي وردت استجابة لذلك النداء كافية لسد الاحتياجات الفورية لﻷرض المحتلة، غير أنها لم تسمح لﻷونروا بتوفير المستوى المطلوب من المساعدة لما تبقى من عام ١٩٩٣.
    Pour faire face aux besoins de financement non couverts, l'Organisation a dû accroître de plus en plus le montant des engagements non réglés pendant des périodes de temps de plus en plus longues. UN وكان لا بد من سد فجوات التمويل النقدي المتبقية عن طريق ترك التزامات المنظمة التي تزداد مبالغها ارتفاعا دون سداد لفترات زمنية تزداد طولا.
    Il est essentiel de faire face aux besoins et aux risques sanitaires propres aux adolescentes. UN وتلزم معالجة الاحتياجات الخاصة والمخاطر الصحية التي تتعرض لها الفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد