ويكيبيديا

    "face aux menaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواجهة التهديدات
        
    • في مواجهة الأخطار
        
    • لمواجهة التهديدات
        
    • مواجهة تهديدات
        
    • للتصدي للتهديدات
        
    • التصدي للتهديدات
        
    • التصدي للمخاطر
        
    • لمواجهة الأخطار
        
    • للتصدي للأخطار
        
    • أمام التهديدات
        
    • إزاء التهديدات
        
    • الرد على التهديدات
        
    • المعاهدة والتحديات
        
    • إزاء الأخطار
        
    • للتعامل مع التهديدات
        
    La vie politique est ouverte et réglée par la concurrence, la presse est libre et s'exprime, même face aux menaces ou aux harcèlements. UN والعملية السياسية مفتوحة وتنافسية، والصحافة حرة وذات صوت مسموع، حتى في مواجهة التهديدات والتحرشات.
    Le projet de résolution souligne la nécessité de faire face aux menaces contre la paix et la sécurité internationales et de prendre des mesures pour les éliminer. UN يُشدد مشروع القرار على الحاجة إلى مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان وإلى اتخاذ تدابير معينة للقضاء على تلك التهديدات.
    Un débat vraiment public a eu lieu sur l'efficacité du Conseil face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وكان هناك نقاش عام جداً بشأن فعالية المجلس في مواجهة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Une capacité de réagir rapidement face aux menaces est nécessaire. UN إذ من الضروري إيجاد آلية لمواجهة التهديدات بسرعة.
    Nous devons également veiller à ce que nos actes et notre responsabilité face aux menaces de l'heure soient conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN كذلك نحتاج إلى أن نضمن أن أعمالنا ومسؤولياتنا في مواجهة تهديدات اليوم تتماشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    :: Élaboration de directives et de mesures pour faire face aux menaces contre la sécurité informatique. UN :: وضع مبادئ توجيهية وتدابير للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الحاسوبي.
    Une approche intégrée de la paix et de la sécurité est nécessaire pour faire face aux menaces diverses et complexes du monde actuel. UN وهناك حاجة إلى نهج شامل لتحقيق السلام والأمن، بغية التصدي للتهديدات المتنوعة والمعقدة التي يواجهها العالم الحديث.
    La revitalisation des travaux de l'Assemblée générale et le renforcement du système des Nations Unies visent à rendre l'ONU plus forte et plus efficace face aux menaces et aux défis mondiaux, traditionnels et nouveaux. UN ويرمي تنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى جعل الأمم المتحدة أكثر قوة وفعالية في مواجهة التهديدات والتحديات العالمية التقليدية والجديدة على حد سواء والرد عليها.
    Les forces de sécurité suivent une formation constante de façon à pouvoir faire face aux menaces croissantes causées par le terrorisme. UN وتتلقى قوات الأمن تدريبا مستمرا على مواجهة التهديدات الطارئة الناجمة عن الإرهاب.
    face aux menaces, comme le terrorisme, qui pèsent sur la sécurité mondiale, il faut absolument renforcer la coopération internationale. Le terrorisme n'a ni religion ni visage. UN إن مواجهة التهديدات للأمن العالمي ومن ضمنها الإرهاب، تقتضي تعزيز أواصر التعاون الدولي، انطلاقا من حقيقة أن لا دين ولا هوية للإرهاب.
    Comment être unis face aux menaces et aux possibilités communes alors que nous sommes si divisés par les disparités économiques et politiques? UN ولا يمكن أن نوحد صفوفنا في مواجهة الأخطار والفرص المشتركة في عالمنا ونحن على هذا القدر من التفاوت الاقتصادي والسياسي.
    face aux menaces que fait peser la crise, il faut préserver et mettre en valeur les progrès accomplis, qui avaient été en partie stimulés par la forte croissance économique connue par de nombreux pays. UN ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي تأسس في جانب منه على ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة.
    Soulignant que le multinationalisme et les processus multilatéraux sont des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux défis communs, UN وإذ يؤكد أن العمليات من طرف واحد ومن أطراف متعددة تعتبر آليات ضرورية لمواجهة التهديدات والتحديات المشتركة؛
    Soulignant que le multilatéralisme et les processus multilatéraux sont des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux défis communs, UN وإذ يؤكد أن العمليات من طرف واحد ومن أطراف متعددة تعتبر آليات ضرورية لمواجهة التهديدات والتحديات المشتركة؛
    Nous sommes particulièrement reconnaissants à l'Union européenne pour l'assistance qu'elle continue de nous fournir pour assurer notre survie, même face aux menaces à sa propre prospérité économique. UN ونحن ممتنون بشكل استثنائي للاتحاد اﻷوروبي للدعم الذي يواصل تقديمه لضمان بقائنا، حتى في مواجهة تهديدات ازدهاره الاقتصادي.
    Nous estimons que ce mode d'action collective doit continuer d'être le moyen le plus approprié de faire face aux menaces à la sécurité internationale, notamment au terrorisme. UN ونحن نرى ضرورة استمرار هذا العمل الجماعي كأنجع وسيلة للتصدي للتهديدات الموجهة إلى الأمن الدولي، بما فيها الإرهاب.
    Le Ministère de l'intérieur est aussi un élément de l'appareil administratif ukrainien chargé de faire face aux menaces et aux problèmes posés par le terrorisme. UN وثمة جهاز آخر من الأجهزة الإدارية الأوكرانية يكفل التصدي للتهديدات والتحديات التي يمثلها الإرهاب هو وزارة الداخلية.
    Pour les services de santé publique et les services chargés de faire respecter la loi, œuvrer de concert pour faire face aux menaces biologiques: Échange d'informations; UN لكي تعمل وكالات الصحة العامة وإنفاذ القانون سوية عند التصدي للمخاطر البيولوجية:
    Les organisations, régimes et traités internationaux devraient être au cœur de nos efforts communs pour faire face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales et pour veiller à ce que les obligations internationales soient respectées. UN يجب أن تكون المنظمات والنظم والمعاهدات الدولية في صميم جهودنا المشتركة لمواجهة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين وضمان الامتثال للالتزامات الدولية.
    Elle est épaulée par des équipes d'appui au renseignement inter-États chargées de faire face aux menaces internes à la sécurité qui concernent plus d'un État. UN وتتلقى فرقة العمل المعنية بالاستخبارات الدعم من أفرقة استخباراتية مشتركة بين الولايات، أُنشئت للتصدي للأخطار التي تهدد الأمن الداخلي في أكثر من ولاية.
    Cette abomination a mis en évidence notre vulnérabilité collective face aux menaces nouvelles à la paix et à la sécurité internationales. UN وقد كشف ذلك الرعب عن مدى ضعفنا الجماعي أمام التهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين.
    La communauté mondiale doit être constamment vigilante face aux menaces posées à ces valeurs, d'où qu'elles puissent venir. UN فعلى المجتمع العالمي أن يكون يقظا باستمرار إزاء التهديدات التي تتعرض لها تلك القيم كائنا ما كان مصدرها.
    Elle préconise de faire face aux menaces nucléaires, de briser le monopole nucléaire, de prévenir la guerre nucléaire et d'éliminer les armes nucléaires. UN وهي تدعو إلى الرد على التهديدات النووية، وكسر الاحتكار النووي، ومنع الحرب النووية، والقضاء على الأسلحة النووية.
    NPT/CONF.2010/PC.III/WP.24 L'avenir du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et son efficacité face aux menaces futures : document de travail présenté par les Émirats arabes unis au nom du Groupe des États membres de la Ligue des États arabes UN NPT/CONF.2010/PC.III/WP.24 مستقبل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ما بين فاعلية المعاهدة والتحديات المستقبلية: ورقة عمل عربية مقدمة من الإمارات العربية المتحدة باسم مجموعة الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية
    Nous insistons sur la nécessité de la vigilance, de la coordination et d'une réaction face aux menaces que représente actuellement la possession d'armes de destruction massive. UN ونؤكد على ضرورة التيقظ والتنسيق والاستجابة إزاء الأخطار المتمثلة في الوقت الحاضر في حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Les organisations internationales, les traités, les conventions et autres instruments doivent former l'axe de nos efforts communs face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN والمنظمات والمعاهدات والاتفاقيات الدولية وغيرها من الصكوك ينبغي أن تكون في صلب جهودنا المشتركة للتعامل مع التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد