ويكيبيديا

    "face aux situations d'urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستجابة لحالات الطوارئ
        
    • تستجيب لحالات الطوارئ
        
    • لحالات الطواريء
        
    • لمواجهة حالات الطوارئ
        
    • في مواجهة حالات الطوارئ
        
    • استجابة لحالات الطوارئ
        
    • للاستجابة لحالات الطوارئ
        
    • بها لحالات الطوارئ
        
    • والاستجابة لحالات الطوارئ
        
    • للتصدي لحالات الطوارئ
        
    • إزاء حالات الطوارئ
        
    • Favoriser la mise en place de capacités d’intervention face aux situations d’urgence humanitaires, plus spécialement dans les pays particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles; UN ● تعزيز بناء القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية، لا سيما في البلدان التي تكون عرضة للكوارث الطبيعية بوجه خاص؛
    Nous devons assurer, par exemple, que le HCR améliore sa capacité de faire face aux situations d'urgence. UN فيجب أن نضمن مثلاً قيام المفوضية بتحسين قدرتها وطاقتها على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    On y évalue ensuite la capacité du système des Nations Unies de faire face aux situations d'urgence et on y examine les problèmes que suscitent les programmes de redressement. UN ويحلل قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ ويستعرض المسائل التي تؤثر في برامج اﻹنعاش.
    Le fait que l'on demande en permanence à l'UNICEF de renforcer ses effectifs afin de faire plus efficacement face aux situations d'urgence sans pour autant lui octroyer davantage de ressources à cette fin doit aussi être pris en compte. UN ومما يتصل بذلك ما يلاحظ من أن اليونيسيف تجابه مشكلة خاصة تتمثل في مطالبتها بشكل مستمر بتعزيز قدرتها على صعيد الموظفين حتى تستجيب لحالات الطوارئ على نحو أكثر فعالية، وهي ملزمة، مع هذا، في نفس الوقت بألا تخرج عن حدود الموارد اﻹلزامية.
    Au cours de l'année écoulée, la capacité du HCR à faire face aux situations d'urgence a été mise à l'épreuve avec quelque succès en Arménie, en Azerbaïdjan, en Afghanistan, au Tadjikistan, au Ghana, au Bénin, en Ouganda et au Libéria. UN وقد عرضت مقدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطواريء على محك الاختبار خلال العام الماضـي فـي أرمينيا وأذربيجـان وأفغانستـان وطاجيكستان وغانـا وبنــن وأوغندا وليبيريا.
    :: Maintien d'un personnel d'appoint pour faire face aux situations d'urgence UN :: الاحتفاظ بقوة عمل مرنة لمواجهة حالات الطوارئ
    Toutefois, le HCR doit également s'adapter aux efforts déployés par ailleurs pour faire face aux situations d'urgence complexes. UN بيد أن على المفوضية أيضا مسؤولية ضبط استجابتها لبذل جهود على نطاق أوسع من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة.
    Quatre ateliers sur la gestion d'urgence se sont tenus en 2007 pour accroître la capacité du HCR à faire face aux situations d'urgence concernant des déplacés internes et quatre autres sont prévus en 2008. UN وعقدت أربع حلقات عمل بشأن إدارة حالات الطوارئ في عام 2007 لزيادة قدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطوارئ التي تشمل المشردين داخلياً، ومن المقرر عقد أربع حلقات أخرى في عام 2008.
    109. Pour mieux faire face aux situations d'urgence, le Fonds devra renforcer ses capacités tant sur le plan des programmes que sur le plan opérationnel. UN ١٠٩ - ويتعين على اليونيسيف أن تعزز برنامجها وقدراتها التنفيذية بغية الاستجابة لحالات الطوارئ استجابة ذات فاعلية أكبر.
    Idéalement, et dans un monde plus humain, l'aide serait accordée selon les besoins et le principe fondamental de l'impartialité serait davantage respecté dans le cadre des mesures prises face aux situations d'urgence. UN وبصورة مثالية، وفي عالم يتسم بمزيد من الانسانية، يجب أن تُقدم المساعدة وفقا للحاجة ويكون مبدأ الحيدة اﻷساسي هو أهم اعتبار عند الاستجابة لحالات الطوارئ.
    114. La multiplication des crises, aussi complexes les unes que les autres, a mis très lourdement à l'épreuve la capacité du système des Nations Unies à faire face aux situations d'urgence. UN ٤١١ - وأدى ارتفاع عدد اﻷزمات المعقدة إلى وضع عبء كبير على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    La technologie des communications permet aujourd’hui d’intégrer des données en temps réel et des données d’archives pour faire face aux situations d’urgence. UN ويتيح تطور تكنولوجيا الاتصالات إمكانية دمج بيانات الوقت الحقيقي للحاسوبية والبيانات اﻷساسية من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le fait que l'on demande en permanence à l'UNICEF de renforcer ses effectifs afin de faire plus efficacement face aux situations d'urgence sans pour autant lui octroyer davantage de ressources à cette fin doit aussi être pris en compte. UN ومما يتصل بذلك ما يلاحظ من أن اليونيسيف تجابه مشكلة خاصة تتمثل في مطالبتها بشكل مستمر بتعزيز قدرتها على صعيد الموظفين حتى تستجيب لحالات الطوارئ على نحو أكثر فعالية، وهي ملزمة، مع هذا، في نفس الوقت بألا تخرج عن حدود الموارد اﻹلزامية.
    Au cours de l'année écoulée, la capacité du HCR à faire face aux situations d'urgence a été mise à l'épreuve avec quelque succès en Arménie, en Azerbaïdjan, en Afghanistan, au Tadjikistan, au Ghana, au Bénin, en Ouganda et au Libéria. UN وقد عرضت مقدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطواريء على محك الاختبار خلال العام الماضـي فـي أرمينيا وأذربيجـان وأفغانستـان وطاجيكستان وغانـا وبنــن وأوغندا وليبيريا.
    Dans un certain nombre de pays, les programmes et politiques de gestion des risques environnementaux prévoient des mesures destinées à préparer les femmes à faire face aux situations d'urgence. UN وأثّر المنظور الجنساني على برامج وسياسات إدارة المخاطر البيئية، وأعد المرأة لمواجهة حالات الطوارئ في عدد من البلدان.
    Nous estimons que l'engagement des acteurs à tous les niveaux d'intervention face aux situations d'urgence est particulièrement important. UN ونرى من المهم بصفة خاصة إشراك الجهات الفاعلة على جميع الأصعدة في مواجهة حالات الطوارئ.
    ii) Nombre de plans d'intervention d'urgence élaborés pour faire face aux situations d'urgence UN ' 2` عدد ترتيبات التأهب لحالات الطوارئ وخطط الطوارئ الموضوعة استجابة لحالات الطوارئ المحتملة فيما يتصل باللاجئين
    En outre, il a des structures très souples qui lui permettent de faire face aux situations d'urgence. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتمتع المفوضية بمرونة هيكلية كبرى للاستجابة لحالات الطوارئ.
    L'Inde et la Suède, qui appuient fermement le Fonds central pour les interventions d'urgence, se félicitent des progrès constants qu'il permet de réaliser sur le plan de la rapidité et de la prévisibilité des interventions face aux situations d'urgence humanitaire. UN بوصفنا من الداعمين بقوة للصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ، ترحب الهند والسويد بإنجازاته المستمرة في توفير الاستجابة الجيدة التوقيت والقابلة للتنبؤ بها لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Il y recense aussi les domaines où des efforts supplémentaires sont nécessaires pour que le Département soit en mesure de gérer les nouveaux besoins mis en évidence au cours des 18 mois écoulés et de faire face aux situations d'urgence imprévues. UN وهو يحدد أيضاً المجالات التي تحتاج إلى المزيد من العمل لضمان كون إدارة شؤون السلامة والأمن قادرة على إدارة المقتضيات الجديدة التي جرى تحديدها خلال الأشهر الـ 18 الماضية والاستجابة لحالات الطوارئ غير المتوقعة.
    Par exemple, un grand nombre de ces acteurs a déjà mis en place ou cherchera à mettre en place ses propres systèmes et processus pour faire face aux situations d'urgence humanitaire. UN ولهذه الجهات نُظمها وعملياتها المعدّة للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية أو لديها خطط لإقامة تلك النظم والعمليات.
    Mise en oeuvre d'une approche concertée au sein du système des Nations Unies pour faire face aux situations d'urgence humanitaires et, le cas échéant, établissement de documents directifs à l'intention du Comité permanent interorganisations pour l'examen de situations d'urgence complexes. UN تعزيز نهج منسق لمنظومة اﻷمم المتحدة إزاء حالات الطوارئ الانسانية، والقيام، عند الاقتضاء، بإعداد ورقات سياسة لنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في حالات محددة من حالات الطوارئ المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد