ويكيبيديا

    "facilitant l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تيسر
        
    • التي تيسّر
        
    • خلال تيسير
        
    • التي تسهل
        
    • يكون دوره هو التيسير
        
    • خلال تسهيل
        
    • الهادفة إلى تيسير إمكانية
        
    • خلال تحسين فرص
        
    • مما يسهل الوصول
        
    La mise en place, au Pakistan, de centres pour la croissance des entreprises facilitant l'accès au crédit par l'intermédiaire de la First Women's Bank constitue un exemple précis de solution au problème d'accès aux financements qui se pose aux femmes chefs d'entreprise. UN وفي باكستان، يشكل إنشاء مراكز نمو الأعمال التجارية التي تيسر الحصول على القروض من خلال مصرف المرأة الأول في هذا البلد مثالا محددا عن سد الفجوة المالية أمام صاحبات الأعمال.
    Alors que la société interprète en général le racisme comme l'extrémisme de droite, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité d'aborder la question du racisme du point de vue des structures et institutions facilitant l'intégration des immigrants dans la société allemande. UN ففي حين أن فهم المجتمع بصورة عامة للعنصرية يعادلها بالتطرف اليميني، شدد المقرر الخاص على ضرورة تناول مسألة العنصرية من وجهة نظر الهياكل والمؤسسات التي تيسر اندماج المهاجرين في المجتمع الألماني.
    L'investissement public a contribué au renforcement du dynamisme économique et l'investissement privé a repris grâce aux politiques publiques facilitant l'accès des petits et moyens producteurs au crédit. UN وقد أسهمت الاستثمارات العامة في دفع دينامية الاقتصاد، في حين بدأت تظهر الاستثمارات الخاصة بفضل السياسات الحكومية التي تيسّر حصول المنتجين الصغار والمتوسطين على القروض.
    D. Facteurs facilitant l'application des recommandations UN دال - العوامل التي تيسّر تنفيذ توصيات المنتدى
    Les transports jouent un rôle crucial pour alléger la pauvreté en facilitant l'accès à l'emploi des groupes à faibles revenus et en augmentant le temps que ces groupes peuvent consacrer à des activités génératrices de revenus. UN وأدى قطاع النقل دورا حاسما في تخفيف وطأة الفقر، من خلال تيسير إمكانية الحصول على فرص توظيف للفئات ذات الدخل المنخفض وزيادة الوقت الذي يمكن أن تكرسه هذه الفئات للأنشطة المدرة للدخل.
    L'insuffisance des actions facilitant l'accès des femmes à la propriété foncière; UN قلة الإجراءات التي تسهل حصول المرأة على الملكية العقارية؛
    Une délégation a demandé si le FNUAP ne devrait pas redéfinir son rôle dans ce domaine, en facilitant l'intervention d'investisseurs venus de différents secteurs, y compris le secteur privé, plutôt que par une aide directe. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان ينبغي للصندوق إعادة تحديد دوره في هذا المجال، بحيث يكون دوره هو التيسير بدلا من توفير الدعم وبحيث يجمع بين المستثمرين من مختلف القطاعات، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Le moteur de recherche moderne et actualisé lancé récemment devrait dissiper certaines de ces craintes en facilitant l'accès à la jurisprudence des tribunaux. UN وإن من شأن محرك البحث الحديث والمحدَّث التي بدأ العمل به مؤخرا أن يخفف من بعض هذه المخاوف من خلال تسهيل الوصول إلى السوابق القضائية للمحكمتين.
    - Application de techniques d'enquête facilitant l'identification et le traçage du produit d'activités criminelles; UN - تطبيق تقنيات التحقيق التي تيسر تحديد وتتبع العائدات الناشئة عن الأفعال الجنائية؛
    3. Renforcement et mise en œuvre des mesures, institutions et mécanismes facilitant l'autonomisation des femmes et des filles UN 3 - تعزيز وتنفيذ السياسات والمؤسسات والآليات التي تيسر تمكين النساء والفتيات
    Facteurs facilitant l'application des recommandations de l'Instance permanente UN دال - العوامل التي تيسر تنفيذ توصيات المنتدى
    En fait, l'informatique est indispensable à la gestion de plusieurs systèmes facilitant l'administration du Département, notamment dans les domaines de la formation, du travail délocalisé et de la connectabilité, de la gestion des stocks et de la gestion électronique des tâches. UN وتتسم تكنولوجيا المعلومات، في واقع الأمر، بأهمية حاسمة لإدارة عدد من النظم التي تيسر العمل الإداري داخل الإدارة، مثل تلك المتعلقة بالتدريب، والعمل خارج الموقع، والموصولية، ورقابة المخزون، وتدفق العمل الإلكتروني، على سبيل المثال لا الحصر.
    Facteurs facilitant l'application des recommandations par l'Instance, en particulier celles qui étaient expressément adressées à votre entité. UN 5 - العوامل التي تيسّر تنفيذ توصيات المنتدى، ولا سيما تلك الموجهة تحديدا إلى كيانكم.
    Dans le cas des droits linguistiques par exemple, il faut citer parmi les difficultés le manque d'interprètes bilingues et les lacunes des systèmes d'information en langues autochtones sur les possibilités d'utiliser des mécanismes facilitant l'accès à la justice. UN وتكتنف إعمال الحقوق اللغوية، مثلاً، تحديات منها عدم وجود مترجمين شفويين ثنائيي اللغة وعدم تقديم التدريب باللغات الأصلية لإبلاغ الأفراد بالآليات التي تيسّر وصولهم إلى العدالة().
    Dans le cas des droits linguistiques par exemple, il faut citer parmi les difficultés le manque d'interprètes bilingues et les lacunes des systèmes d'information en langues autochtones sur les possibilités d'utiliser des mécanismes facilitant l'accès à la justice. UN وتكتنف إعمال الحقوق اللغوية، مثلاً، تحديات منها عدم وجود مترجمين شفويين ثنائيي اللغة وعدم تقديم التدريب باللغات الأصلية لإبلاغ الأفراد بالآليات التي تيسّر وصولهم إلى العدالة().
    On peut s'attendre à ce que la décentralisation favorise la gestion intégrée des vecteurs en facilitant l'analyse situationnelle et une action adaptée au niveau local. UN ويمكن أن يُتوقع أن تكون اللامركزية لصالح الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض، من خلال تيسير التحليل الموقفي واتخاذ الإجراءات المصممة خصيصاً على المستوى المحلي.
    Il importe de répartir les avantages associés à l'urbanisation sur tout le territoire national, notamment en facilitant l'accès aux infrastructures physiques et économiques ainsi qu'aux services. UN ومن المهم توزيع المزايا المرتبطة بالتحضر على جميع أجزاء أراضي الوطن، بما في ذلك من خلال تيسير الوصول بصورة أفضل إلى الهيكل المادي والاقتصادي وإلى الخدمات.
    On appliquera en particulier des politiques facilitant l'accès au financement et encourageant l'adoption des meilleures méthodes de gestion des entreprises et processus de production. UN وسيتم على وجه الخصوص تنفيذ السياسات التي تسهل الحصول على التمويل وتعزيز عملية التحديث التكنولوجي على مستوى إدارة الشركات وعمليات الإنتاج.
    Une délégation a demandé si le FNUAP ne devrait pas redéfinir son rôle dans ce domaine, en facilitant l'intervention d'investisseurs venus de différents secteurs, y compris le secteur privé, plutôt que par une aide directe. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان ينبغي للصندوق إعادة تحديد دوره في هذا المجال، بحيث يكون دوره هو التيسير بدلا من توفير الدعم وبحيث يجمع بين المستثمرين من مختلف القطاعات، بما في ذلك القطاع الخاص.
    L'objectif de cet atelier était de contribuer au renforcement des capacités institutionnelles de l'appareil judiciaire monténégrin, en facilitant l'harmonisation de la législation et de la pratique pénales nationales avec les normes européennes. UN وكانت حلقة العمل تهدف إلى المساهمة في تعزيز القدرات المؤسسية للسلطة القضائية في الجبل الأسود من خلال تسهيل مواءمة التشريعات الجنائية الوطنية وممارساتها مع المعايير الأوروبية.
    Principe 16 : Mesures facilitant l'accès aux archives UN المبدأ ٦١: التدابير الهادفة إلى تيسير إمكانية الاطلاع على السجلات
    Il faut inciter les femmes à travailler en compte propre et à créer de petites entreprises en leur facilitant l'accès au financement, à la technologie et à la formation. UN وهناك حاجة إلى تعزيز ودعم العمل الحر وتنمية المؤسسات التجارية الصغيرة من جانب النساء من خلال تحسين فرص حصولهن على التمويل والتكنولوجيا والتدريب.
    La mise au point de systèmes conjoints de gestion de l'information permettrait d'utiliser de manière plus efficace les ressources des conventions, facilitant l'accès à l'information. UN وسيسمح تطوير نظم مشتركة لإدارة المعلومات باستخدام أكثر كفاءة لموارد الاتفاقيات، مما يسهل الوصول إلى المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد