Ils facilitent également l'accès de ces pays aux technologies. | UN | كما أنها تيسر سبل حصول هذه البلدان على التكنولوجيات. |
Elles facilitent la gestion des situations qui risquent d'engendrer des tensions internationales. | UN | وهي تيسر معالجة الحالات التي قد تؤدي إلى حدوث توترات دولية. |
Il faut donner au personnel de direction toute latitude de prendre des décisions dans le cadre d'un ensemble de règles qui facilitent l'exécution des programmes et encouragent à aller de l'avant. | UN | ويتعين كذلك منح المديرين حرية العمل في إطار مجموعة من القواعد تسهل تنفيذ البرامج والتخفيف من أية نزعة الى حماية الذات. |
La résolution exige que tous les intéressés facilitent l'acheminement sans entrave de l'assistance humanitaire. | UN | فالقرار يطالب جميع المعنيين بتيسير تدفق المساعدة اﻹنسانية دون عراقيل. |
Au contraire, les régimes de contrôle des exportations suscitent la confiance et facilitent ainsi l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | بل إن نظم ضوابط التصدير تهيئ الثقة ومن ثم تعمل على تسهيل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. | UN | المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Les ressources sont toujours limitées et, en allant au-delà de 2015, nous devrons faire en sorte que les catégories de développement facilitent vraiment le développement. | UN | فالمـوارد يجري ضغطها دائما، وإذ نمضي إلى ما بعد عام 2015، علينا أن نكفل أن الفئات الإنمائية تيسر حقا التنمية. |
Nous disposons donc aujourd'hui de solides institutions qui facilitent la stricte application de la justice dans le cadre du processus de modernisation de l'Etat. | UN | واليوم لدينا مؤسساتنا أقوى تيسر تطبيق العدالة تطبيقا صارما في إطار عملية تحديث الدولة. |
v) S'assurer que les bateaux de pêche participent aux programmes d'observation scientifique et facilitent les travaux des observateurs et océanographes se trouvant à leur bord; | UN | ' ٥ ' كفالة أن تشترك سفن الصيد في برامج للرقابة العلمية وأن تيسر أنشطة المراقبين والباحثين على سفن الصيد؛ |
Elles facilitent considérablement des activités telles que la gestion des exportations, la prestation de services financiers offshore et le tourisme. | UN | ويمكن أن تيسر أنشطة مثل تجهيز الصادرات والخدمات المالية الخارجية والسياحة، بدرجة عالية. |
Les objectifs des projets et, dans de nombreux cas, les résultats attendus n'étaient pas toujours définis dans des termes qui facilitent l'évaluation des progrès ou réalisations accomplis. | UN | وكانت أهداف المشاريع، والنواتج في حالات عديدة، تذكر بطريقة لا تيسر قياس تقدم المشاريع أو انجازاتها. |
Nous reconnaissons que les technologies de l'information et de la communication (TIC) facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. | UN | وندرك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسهل تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور. |
Toutes les améliorations ci-dessus facilitent les déplacements en transports en commun. | UN | وجميع التحسينات المذكورة أعلاه تسهل استخدام المواصلات العامة. |
Les sous-critères et les indicateurs offrent de nouveaux éléments qui facilitent l'identification des problèmes et des mesures d'allégement. | UN | كما رأى أن المعايير الفرعية والمؤشرات تورد عناصر جديدة تسهل التعرف على المشكلات وتدابير التخفيف. |
Ils facilitent la tenue des réunions des représentants des dirigeants et des experts où ces points sont examinés, et en assurent le service. | UN | ويقومون بتيسير الاجتماعات التي تعقد على مستوى ممثلي الزعيمين والخبراء، حيث تناقش هذه الفصول ويقدمون الخدمات لهذه الاجتماعات. |
Au contraire, les régimes de contrôle des exportations suscitent la confiance et facilitent ainsi l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | بل إن نظم ضوابط التصدير تهيئ الثقة ومن ثم تعمل على تسهيل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. | UN | المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Soulignant l'importance des processus d'enrichissement culturel mutuel et la nécessité de promouvoir les échanges entre les civilisations, qui facilitent le développement de la coopération internationale, | UN | وإذ تؤكد أهمية الإثراء الثقافي المتبادل وضرورة تعزيز أوجه التبادل بين الحضارات، مما ييسر تنمية التعاون الدولي، |
Des sanctions doivent être imposées à ceux qui achètent et à ceux qui font la promotion des services sexuels ou en facilitent la vente. | UN | ويجب فرض عقوبات على من يشترون الخدمات الجنسية ومن ينشرون إعلانات للدعاية لها أو ييسرون بيعها لآخرين. |
Les organisations qui s'occupent de recruter de tels individus, en liaison avec des agents de pays ou de groupe parties à un conflit, facilitent l'établissement d'une association criminelle entre celui qui offre le contrat et celui qui l'accepte. | UN | كما أن المنظمات المتخصصة في تجنيد هذا النوع من اﻷشخاص، تعمل مع وكلاء حكوميين أو مع جماعات أطراف في نزاع ما، وهو أمر يسهل تحقيق الاتصال واقامة الحجة على نشوء رابطة اجرامية بين المتعاقد والمتعاقد معه. |
L'Internet et les autres outils technologiques facilitent des réactions plus rapides, plus directes et plus immédiates aux survivantes de la violence. | UN | وتيسر شبكة الإنترنت وغيرها من أدوات التكنولوجيا حصول الناجين من العنف على استجابات فورية وأسرع ومباشرة بقدر أكبر. |
Les Etats parties par le territoire desquels il faut passer pour atteindre la zone d'inspection facilitent ce passage. | UN | وتقوم الدول اﻷطراف التي يلزم المرور عبر إقليمها للوصول إلى منطقة التفتيش بتسهيل مثل هذا المرور. |
Les plans de mise en œuvre nationaux facilitent le traitement des aspects fondamentaux de la gestion des produits chimiques, améliorant ainsi l'application de la Convention. | UN | خطط التنفيذ الوطنية تيسِّر الإدارة الأساسية للمواد الكيميائية، وبذلك تساهم في تنفيذ الاتفاقية وتعززه. |
Ces lois types facilitent le respect du droit et servent de référence à cet égard. | UN | وتسهل هذه القوانين النموذجية الامتثال ويُعتبر أنها تنشئ أساساً مرجعياً لهذا الامتثال. |
Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. | UN | ضمان أن تسهِّل المؤسسات التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصادياً وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Les services fournis par les bureaux de pays du PNUD facilitent la présence des institutions des Nations Unies en leur permettant de proposer leur savoir-faire aux gouvernements nationaux sur le terrain. | UN | وتؤدي الخدمات التي تقدمها مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية إلى تيسير حضور وكالات الأمم المتحدة حتى تتمكن من تقديم خبراتها إلى الحكومات الوطنية على الصعيد الميداني. |
La loi relative à l'immigration et aux passeports (chap. 208) interdit d'offrir un sanctuaire aux ressortissants étrangers qui financent, planifient, facilitent ou commettent des actes de terrorisme. | UN | يحرم من الملاذ الآمن مواطنو البلدان الأجنبية، الذين يقومون بتمويل الأعمال الإرهابية أو التخطيط لها أو تيسيرها أو ارتكابها، وذلك بموجب الفصل 208 من قانون الهجرة والجنسية. |