viii) Il convient de faciliter et d'encourager la participation effective des pays en développement aux activités des organes internationaux de normalisation. | UN | `٨` ينبغي تيسير وتشجيع مشاركة البلدان النامية مشاركة فعالة في هيئات وضع المعايير الدولية. |
Une des principales fonctions de cette base de données sera de faciliter et d'encourager la coordination et la coopération dans le domaine des besoins en matière de contraception, aussi bien parmi les organismes donateurs qu'entre ceux-ci et les gouvernements. | UN | وستكون إحدى المهام الرئيسية لقاعدة البيانات هي تيسير وتشجيع التنسيق والتعاون في مجال الاحتياجات من وسائل منع الحمل، سواء فيما بين الوكالات المانحة نفسها، أو بين الوكالات المانحة والحكومات. |
Les conseils qui y sont donnés visent à concilier d’une part le souhait de faciliter et d’encourager la participation du secteur privé aux projets d’infrastructure, et d’autre part, diverses préoccupations d’intérêt général du pays hôte. | UN | والمشورة المقدمة في الدليل تستهدف تحقيق التوازن بين الرغبة في تيسير وتشجيع مشاركة القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية من جهة، ومختلف اهتمامات الصالح العام للبلد المضيف من جهة أخرى. |
Renforcer et redynamiser les organisations internationales afin de faciliter et d'encourager le dialogue intersectoriel au niveau des gouvernements. | UN | دعم وتنشيط المنظمات الدولية من أجل تيسير وتعزيز الحوار فيما بين القطاعات في الحكومات الوطنية. |
Les Parties sont encouragées à entreprendre des évaluations de vulnérabilité approfondies accompagnées d'une évaluation des mesures d'adaptation plutôt que de réaliser des analyses superficielles, afin de faciliter et d'encourager l'inscription, aux programmes de développement, de mesures fiables pour faire face aux changements climatiques. | UN | وتُشجَّع الأطراف على إجراء تقييم متعمق لقابلية التأثر مقرونة بتقييم التكيف، بدلاً من إجراء تحليلات سطحية، وذلك من أجل تيسير وتعزيز اعتماد تدابير موثوقة في إطار البرامج الإنمائية للتعامل مع تغير المناخ. |
Le rôle du Coordonnateur pourrait bien être de faciliter et d'encourager les contacts entre les populations et communautés autochtones et les organismes des Nations Unies sur des sujets précis. | UN | وقد يكون دور المنسق تسهيل وتشجيع إقامة الصلات بين المجتمعات اﻷصلية ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما على أساس المواضيع. |
Prie le Directeur exécutif, de maintenir, conjointement avec le Secrétaire général de l'Organisation météorologique mondiale, les dispositions prises pour appuyer le Groupe, d'assurer la participation d'experts de toutes les régions et de faciliter et d'encourager la participation effective d'experts de pays en développement aux évaluations du Groupe; | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي ، بالإشتراك مع الأمين العام للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، مواصلة ترتيبات دعم الفريق، من أجل كفالة مشاركة الخبراء من كل المناطق الإقليمية في تقييمات الفريق وتيسير وتشجيع المشاركة الفعالة للخبراء من البلدان النامية؛ |
:: La mise en place d'une base de données interactive consultable sur les scientifiques, les centres et les services en vue de faciliter et d'encourager le partage de l'information et la coopération entre partenaires; | UN | :: توفير قاعدة بيانات تفاعلية يمكن البحث فيها تضم العلماء والمراكز والخدمات بهدف تيسير وتشجيع تبادل المعلومات والتعاون بين الشركاء |
Si les ONG n'ont pas directement participé à l'établissement du rapport, le Gouvernement des îles Féroé n'a cessé de faciliter et d'encourager leur participation. | UN | وفي حين لم تشترك المنظمات غير الحكومية اشتراكا مباشرا في إعداد التقرير، سعت حكومة جزر فارو باستمرار إلى تيسير وتشجيع مشاركتها في عملية الإبلاغ. |
Le renforcement des capacités d'intervention de la société civile implique également de faciliter et d'encourager la création d'organisations non gouvernementales qui permettent aux particuliers de participer aux échanges politiques et leur offrent les moyens de faire connaître leurs vues et leurs attentes. | UN | ويستتبع تقوية المجتمع المدني كذلك تيسير وتشجيع منظمات المجتمع المدني بوصفها قواعد لمشاركة الأفراد في حوار السياسة وتوفير فرصة الوصول إلى وسائل توصيل الآراء ووجهات النظر. |
Des réformes agraires menées plus récemment en vue de faciliter et d'encourager les investissements étrangers ont porté un nouveau coup aux modes autochtones de propriété de la terre, de l'eau et des autres ressources. | UN | وأدت العمليات الأخيرة لإصلاح الأراضي، التي استهدفت تيسير وتشجيع الاستثمار الأجنبي، إلى زيادة تقويض الأشكال التقليدية لملكية الشعوب الأصلية للأراضي والمياه والموارد الأخرى. |
:: Envisager de simplifier les procédures sur une base réciproque dans le but de faciliter et d'encourager la mobilité des personnes entre les États parties au Dialogue 5+5; | UN | :: النظر في تبسيط الإجراءات على أساس المعاملة بالمثل بهدف تيسير وتشجيع تنقل الأشخاص بين الدول الأعضاء في الحوار 5+5؛ |
Ce qu'elle peut faire, c'est continuer de suivre la mise en œuvre de cette résolution et, cela est important, améliorer son rôle s'agissant de faciliter et d'encourager l'assistance technique, grâce à un mécanisme amélioré. | UN | والعمل الذي تستطيع أن تفعله هو أن تواصل رصد تنفيذ القرار وتعزيز دورها - وهذه هي النقطة الأساسية - في تيسير وتشجيع المساعدة التقنية من خلال آلية محسنة. |
a) De faciliter et d'encourager l'établissement d'un réseau d'organisations de la société civile; | UN | (أ) تيسير وتشجيع إنشاء شبكة من منظمات المجتمع المدني؛ |
Soulignons qu'il importe de faciliter et d'encourager les échanges entre tous les individus, intellectuels et artistes de sociétés et de religions diverses. | UN | 25 - وشددنا على أهمية تيسير وتشجيع التفاعل والتبادل فيما بين جميع الأفراد والمثقفين والفنانين من مختلف المجتمعات والأديان. |
Le Programme sur l'égalité des chances a aussi été introduit afin de faciliter et d'encourager l'accès des familles à de nouveaux services et programmes d'emploi, de revenu et d'épargne, alors que le Programme pour les femmes chefs de famille aide les femmes vivant dans des conditions de pauvreté extrême dans les zones urbaines et marginales. | UN | وشرع أيضا في تنفيذ ' برنامج إتاحة الفرص` الذي يراد به تيسير وتشجيع حصول الأسر على خدمات وبرامج جديدة من أجل إيجاد فرص العمل والحصول على الدخل والادخار، وبرنامج ربات الأسر المعيشية الذي يقدم الدعم لمن يعيش منهن في المناطق الحضرية المهمشة في حالة من الفقر المدقع. |
153. Nous sommes conscients de la nécessité de faciliter et d'encourager l'intégration et la consolidation des mesures prises par la communauté internationale en vue de prévenir et de combattre la criminalité transnationale, mais l'assistance mutuelle dans ce domaine peut servir à améliorer la qualité de la justice et la coopération à rendre justice de manière plus équitable et efficace à un coût social et individuel moindre. | UN | ١٥٣ - ونعترف بالحاجة إلى تيسير وتشجيع التكامل والتماسك من جانب المجتمع الدولي لمنع ومكافحة الجريمة عبر الوطنية، ولكن يمكن أيضا اعتبار المساعدة الثنائية في قضايا اﻹجرام وسيلة لتحسين إقامة العدل وأن التعاون يمثل سبيلا لتحقيق مزيد من العدل المنصف والكفء بأقل التكاليف الاجتماعية والفردية. |
10. Prie de nouveau le Représentant exécutif du Secrétaire général de faciliter et d'encourager le dialogue entre les parties prenantes, nationales et internationales, en particulier dans le contexte des prochaines élections, tout en continuant de seconder leurs efforts de renforcement de la paix et de la stabilité; | UN | 10 - يكرر طلبه من الممثل التنفيذي للأمين العام تيسير وتشجيع الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، لا سيما في سياق الانتخابات المقبلة، مع الاستمرار في دعم جهودهم الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار؛ |
Reconnaissant que la coopération et la coordination internationales et les moyens de leur mise en œuvre ne sont pas largement connus, et que le fait de disposer d'informations facilement accessibles sur les pratiques actuelles en la matière, est susceptible de faciliter et d'encourager cette coopération et cette coordination et d'éviter les retards et les frais inutiles, | UN | وإذ تعترف بأن الدراية بسبل التعاون والتنسيق عبر الحدود وبالوسائل التي يمكن من خلالها تحقيقها على المستوى العملي ليست شائعة، وبأن من شأن إتاحة معلومات يسهل الوصول إليها عن الممارسات الراهنة المتعلقة بالتنسيق والتعاون عبر الحدود أن يؤدي إلى تيسير وتعزيز هذا التعاون والتنسيق وتجنب ما لا يلزم من تأخير وتكاليف، |
Reconnaissant que la coopération et la coordination internationales et les moyens de leur mise en œuvre ne sont pas largement connus, et que le fait de disposer d'informations facilement accessibles sur les pratiques actuelles en la matière, est susceptible de faciliter et d'encourager cette coopération et cette coordination et d'éviter les retards et les frais inutiles, | UN | وإذ تعترف بأن الدراية بسبل التعاون والتنسيق عبر الحدود وبالوسائل التي يمكن من خلالها تحقيقهما على المستوى العملي ليست شائعة، وبأن من شأن إتاحة معلومات يسهل الوصول إليها عن الممارسات الراهنة المتعلقة بالتنسيق والتعاون عبر الحدود أن يؤدي إلى تيسير وتعزيز هذا التعاون والتنسيق وتجنب ما لا يلزم من تأخير وتكاليف، |
c) De faciliter et d'encourager le détachement de fonctionnaires des institutions spécialisées auprès des opérations de maintien de la paix; | UN | )ج( تسهيل وتشجيع إعارة موظفي الوكالات المتخصصة الى عمليات حفظ السلم؛ |
Elle continue également d'augmenter ses capacités de réseau et de faciliter et d'encourager la collaboration avec des initiatives et des programmes régionaux et internationaux tels que GEO/GEOSS, GMES, la Terrestrial Initiative of Global Environmental Research et le Service international de géodynamique. | UN | وتواصل أيضا تعزيز قدراتها على إقامة شبكات وتيسير وتشجيع الروابط مع المبادرات والبرامج الإقليمية والدولية مثل الفريق المختص برصد الأرض/ المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض، وبرنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية، والمبادرة الأرضية للبحوث البيئية العالمية والشعبة الجيوديناميكية الدولية. |