Il s'agissait de faciliter l'exécution de ce budget, dont la moitié des composantes étaient libellées entièrement en euros. | UN | وكان الغرض من ذلك تيسير تنفيذ الميزانية العادية، حيث كان أكثر من نصف مكوناتها يستند بالكامل إلى اليورو. |
Pour faciliter l'exécution de ces stratégies, il est prévu de réaliser une enquête nationale sur le travail des enfants et d'élaborer une politique sur la question. | UN | وسوف يعد استقصاء وطني حول عمل الأطفال وسياسته في هذا الصدد من أجل تيسير تنفيذ المداخلات المذكورة. |
aux fins du Protocole de Kyoto et mesures à prendre pour faciliter l'exécution de ces activités | UN | والتدابير اللازمة لتيسير تنفيذ أنشطة المشاريع هذه |
de la première période d'engagement aux fins du Protocole de Kyoto et mesures à prendre pour faciliter l'exécution de ces activités | UN | كيوتو والتدابير اللازمة لتيسير تنفيذ أنشطة المشاريع هذه |
L'objet de l'étude sera de faciliter l'exécution du budget, le suivi et le respect d'une discipline budgétaire. | UN | وسوف يلتمس الاستعراض تسهيل تنفيذ الميزانية ورصدها وكفالة الانضباط الصحيح فيها. |
2. Demande à toutes les parties de tirer pleinement parti des compétences de la Mission et de sa volonté, dans le cadre de son mandat, d'appuyer le processus de paix pour faciliter l'exécution des éléments du mandat de la Mission qui sont en suspens ; | UN | 2 - يهيب بجميع الأطراف الإفادة الكاملة من خبرة واستعداد البعثة، ضمن إطار ولايتها، لتقديم الدعم لعملية السلام بما ييسر إنجاز الجوانب غير المكتملة من ولاية البعثة؛ |
Objectif de l'Organisation : faciliter l'exécution intégrale des mandats assignés par les organes délibérants et le respect des politiques et procédures de l'Organisation en ce qui concerne la gestion des ressources financières et l'administration du programme de travail et du personnel du Bureau | UN | هدف المنظمة: تيسير التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتعلقة بإدارة مواردها المالية وإدارة برنامج المكتب وشؤون موظفيه |
Le Comité permanent interinstitutions a approuvé le plan de travail et demandé au secrétariat de l'ONUSIDA d'en faciliter l'exécution en collaboration avec les membres du Comité et les autres principaux partenaires. | UN | وأيدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات خطة العمل، وطلبت إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز تيسير تنفيذها بالتعاون مع أعضاء اللجنة الدائمة والشركاء الرئيسيين الآخرين. |
Ce sont des facteurs qui peuvent avoir un grand effet pour faciliter l'exécution du mandat de la MINUS. | UN | ويمكن أن تكون هذه العوامل مهمة في تيسير تنفيذ الولاية. |
Ce sont des facteurs qui peuvent avoir un grand effet pour faciliter l'exécution du mandat de la MINUS. | UN | ويمكن أن تكون هذه العوامل مهمة في تيسير تنفيذ الولاية. |
Des saisies-arrêts sont parfois ordonnées par les juges pour en faciliter l'exécution. | UN | ويأمر القضاة أحيانا بحجز ما للمدين لدى الغير من أجل تيسير تنفيذ الحكم. |
:: Le Pakistan participera activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme en vue de faciliter l'exécution de son mandat. | UN | :: ستشارك باكستان بفاعلية بعمل مجلس حقوق الإنسان، بغية تيسير تنفيذ ولايته. |
Il a également été suggéré qu’il faudrait renforcer la coordination et la coopération au sein du système des Nations Unies afin de faciliter l’exécution des activités prévues au titre du chapitre. | UN | واقترح أيضا زيادة تنسيق اﻹجراءات والتعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير تنفيذ اﻷنشطة الواردة في إطار هذا الباب. |
Il a également été suggéré qu’il faudrait renforcer la coordination et la coopération au sein du système des Nations Unies afin de faciliter l’exécution des activités prévues au titre du chapitre. | UN | واقترح أيضا زيادة تنسيق اﻹجراءات والتعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير تنفيذ اﻷنشطة الواردة في إطار هذا الباب. |
Fonds d'affectation spéciale visant à faciliter l'exécution du mandat de la MONUG | UN | الصندوق الاستئماني لتيسير تنفيذ ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا |
L'encadrement vise principalement à faciliter l'exécution des processus et la réalisation de leurs effets. | UN | يركز التوجيه الإداري المتاح بصفة أساسية على تسهيل تنفيذ العمليات وعلى أثرها |
La restructuration du Fonds global pour l'environnement (GEF), la démocratisation de ses règles de gestion et de prise de décisions ainsi que la mobilisation de ressources additionnelles ne peuvent que faciliter l'exécution des différents chapitres du programme d'action. | UN | ولا شك في أن إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية وإضفاء الديمقراطية على قواعد إدارته وصنعه للقرار، وتعبئة موارد إضافية أمور من شأنها جميعا تسهيل تنفيذ شتى فصول جدول أعمال القرن ٢١. |
2. Demande à toutes les parties de tirer pleinement parti des compétences de la MINUNEP et de sa volonté d'appuyer, dans le cadre de son mandat, le processus de paix afin de faciliter l'exécution des éléments du mandat de la Mission qui sont en suspens; | UN | 2 - يدعو جميع الأطراف إلى الاستفادة الكاملة من خبرة البعثة واستعدادها، ضمن إطار ولايتها، لتقديم الدعم لعملية السلام بما ييسر إنجاز الجوانب غير المكتملة من ولاية البعثة؛ |
Objectif de l'Organisation : faciliter l'exécution intégrale des mandats assignés par les organes délibérants et le respect des politiques et procédures de l'Organisation en ce qui concerne la gestion des ressources financières et l'administration du programme de travail et du personnel du Bureau | UN | هدف المنظمة: تيسير التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتعلقة بإدارة مواردها المالية وإدارة برنامج العمل وشؤون موظفي المكتب. |
Pour donner vie à ce pacte, toutes les parties prenantes doivent faire leur part. Les États Membres doivent établir des mandats clairs et concis, fournir des ressources suffisantes et reconnaître l'autorité du Secrétariat pour faciliter l'exécution desdits mandats. | UN | 83 - وللوفاء بهذا العهد، يجب على جميع الجهات المعنية القيام بدورها. فالدول الأعضاء يجب أن تحدد ولايات واضحة ودقيقة وأن تخصص لها الموارد اللازمة، وأن تقر سلطة الأمانة العامة في تيسير تنفيذها. |
Ce dernier doit servir initialement de locaux transitoires pour faciliter l'exécution du projet de la façon la plus économique possible. | UN | ومن المقرّر أن يُستخدم هذا المبنى، في البداية، كحيز مؤقت لتسهيل تنفيذ المشروع بأقل كلفة ممكنة. |
faciliter l'exécution des programmes nationaux par le biais du transfert de connaissances; | UN | :: المساعدة في تنفيذ البرامج الوطنية عبر نقل المعارف؛ |
4. Demande aussi à toutes les parties en Afrique du Sud de s'abstenir de porter atteinte à la sécurité des observateurs internationaux et de faciliter l'exécution de leur mandat; | UN | " ٤ - يطلب أيضا إلى جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن تحترم سلامة المراقبين الدوليين وأمنهم وأن تسهل تنفيذهم لولايتهم؛ |
16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. | UN | 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن تلك المعلومات أن تسهل ذلك التنفيذ. |
La prévention du crime va ainsi demander de substantiels engagements afin de faciliter l'exécution des programmes proposés pour contrer les effets de la criminalité. | UN | ولذلك، فإنَّ منع الجريمة سوف يتطلب التزاما قويا بتيسير تنفيذ البرامج الموضوعة للحدّ من تأثيرات الجريمة. |
L'État requis peut demander un complément d'information lorsque cela lui paraît nécessaire pour exécuter la demande conformément à sa législation ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. | UN | 11 - يجوز للدولة متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين لها أن هذه المعلومات ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن هذه المعلومات أن تسهل هذا التنفيذ. |
11. Depuis la signature du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, la loi avait été renforcée, et toute une série de mesures concrètes élaborées pour en faciliter l'exécution. | UN | 11- ومنذ التوقيع على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل والمتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، سُنّت قوانين أكثر صرامة ووُضِعت مجموعة من التدابير العملية للمساعدة على إنفاذها. |
Au niveau intermédiaire, il était essentiel de constituer et de renforcer un cadre institutionnel propre à faciliter l'exécution du programme de privatisation. | UN | وعلى المستوى المتوسط، لا بد من إنشاء وتعزيز إطار مؤسسي ييسر تنفيذ برنامج الخصخصة. |
Afin de faciliter l'exécution pratique de ces tâches, des stages et des exercices multinationaux de formation ainsi que des échanges d'informations entre les autorités compétentes des États membres seront encouragés. | UN | وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف. |