Aussi l'une des principales tâches incombant à mon Bureau consiste-t-elle à faciliter la création de la Commission électorale permanente. | UN | ومن ثم سيكون تيسير إنشاء اللجنة الدائمة للانتخابات من أهم المهام التي على مكتبي أن يقوم بها. |
faciliter la création de nouvelles entreprises, notamment d'entreprises spécialisées dans le traitement de maladies et affections spécifiques. | UN | :: تيسير إنشاء شركات جديدة، ولا سيما تلك التي تختص في علاج آلام وأمراض معينة. |
L'Organisation des Nations Unies fera son possible pour faciliter la création de ces centres. | UN | وستفعل اﻷمم المتحدة كل ما تستطيع من أجل تيسير إنشاء هذه المراكز. |
Il faut également étudier la possibilité de faciliter la création de microentreprises familiales, afin d'aider les familles des travailleurs migrants. | UN | ومن الأهمية بمكان أن ندرس إمكانية تسهيل إنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة للأسر لمساعدة أسر العمال المهاجرين. |
L'organisation espère ainsi faciliter la création d'un réseau international de communautés nationales de défense pénale. | UN | وبهذه الطريقة، تأمل المنظمة في تيسير إقامة شبكة دولية لأوساط الدفاع الجنائي الوطنية. |
:: faciliter la création d'institutions efficaces pour la mise en œuvre de la réglementation; | UN | :: تيسير إنشاء مؤسسات فعالة لتنفيذ هذا الإطار القانوني |
Il fournit des recommandations concrètes sur l'emploi des jeunes et appelle le Réseau à faciliter la création d'un centre de coordination régional sur cette question. | UN | وهو يقدم توصيات محددة بشأن تشغيل الشباب ويدعو الشبكة إلى تيسير إنشاء مركز اتصال إقليمي لهذه المسألة. |
Son but principal était de faciliter la création d'une assemblée ou d'un conseil consultatif des minorités. | UN | والغرض الرئيسي لهذه المبادرة هو تيسير إنشاء جمعية استشارية أو مجلس استشاري لﻷقليات. |
En outre, un Fonds social de développement avait été créé pour faciliter la création de PME et leur croissance. | UN | وقد انشئ صندوق اجتماعي للتنمية بغية تيسير إنشاء ونمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le Fonds social de développement avait pour tâche spécifique de faciliter la création de PME et l'expansion des PME existantes. | UN | ومهمة الصندوق الخاصة هي تيسير إنشاء مشاريع جديدة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتوسيع المشاريع القائمة منها. |
Il s'agit de faciliter la création du couloir biologique centraméricain en renforçant les systèmes nationaux des zones protégées. | UN | ويتناول تيسير إنشاء ممر إحيائي ﻷمريكا الوسطى يستند إلى تعزيز النظم الوطنية للمناطق المحمية. |
:: faciliter la création d'organisations et de coalitions émanant de l'État et de la société civile, regroupant des assistants juridiques qui travaillent dans l'intérêt des exclus ; | UN | :: تسهيل إنشاء منظمات وائتلافات تابعة للدولة والمجتمع المدني تضم مساعدين قانونيين يعملون لصالح الفئات المستبعدة؛ |
L'objectif est de faciliter la création en Afrique et en Asie de deux réseaux de gouvernance locale qui aideront les pays membres à collaborer et à s'enrichir mutuellement de l'expérience acquise lors d'initiatives nationales. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في تسهيل إنشاء شبكتين للإدارة المحلية في أفريقيا وآسيا لمساعدة البلدان الأعضاء على التعاون والاستفادة من خبرات بعضهما البعض في شن المبادرات القطرية. |
L'objectif global de ce projet est de faciliter la création des entreprises appartenant aux femmes. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذا المشروع في تيسير إقامة مشاريع مملوكة للنساء. |
19.4 Par le biais de services consultatifs, d'activités de coopération technique et d'activités et opérations sur le terrain, une aide accrue sera apportée aux États Membres qui en feront la demande, afin de faciliter la création d'institutions nationales et de promouvoir l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 19-4 وسوف تحصل الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على دعم متزايد في ما يتعلق ببناء القدرات الوطنية والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من خلال الخدمات الاستشارية وأنشطة التعاون التقني والأنشطة والعمليات الميدانية. |
L'ONUDC devrait également examiner les moyens de faciliter la création de voies de communication sécurisées entre autorités centrales et l'échange d'informations entre États concernés. | UN | وينبغي للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أيضاً دراسة السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إنشاء قنوات اتصال آمنة فيما بين السلطات المركزية وتبادل المعلومات بين الدول المعنية. |
Le Gouvernement élaborait également des lois pour faciliter la création d'une institution de protection de l'enfance. | UN | كما تعكف الحكومة على إعداد تشريع لتيسير إنشاء وكالة لحماية الأطفال. |
Enfin, il est préoccupant de noter qu'aucune stratégie ou politique n'a été élaborée pour faciliter la création d'entreprises féminines. | UN | وختمت بيانها بالقول إنها لاحظت بقلق أنه لا توجد أي استراتيجية أخرى أو سياسة لدعم إنشاء مشاريع للنساء. |
Pour faciliter la création de réseaux d’ONG, le PNUCID prévoit de publier une mise à jour de son registre des ONG s’occupant de réduction de la demande de drogues. | UN | ويعتزم البرنامج، من أجل تيسير الربط الشبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية، نشر استكمال لدليله عـن المنظمات غير الحكومية المعنية بخفض الطلب على المخدرات. |
Les dispositifs communautaires actuels et les expériences y relatives, telles que la gestion communautaire des forêts et les associations ou organisations de niveau supérieur qui regroupent diverses communautés, doivent être reconnus et développés dans le but de faciliter la création et la mise en œuvre participatives de REDD-plus. | UN | ويجب الاعتراف بالهياكل والتجارب القائمة على مستوى المجتمع المحلي، مثل الإدارة المحلية للغابات والرابطات أو المنظمات الأعلى التي تجمع عدة مجتمعات محلية، والاستفادة منها من أجل تسهيل تصميم وتنفيذ المبادرة المعززة بصورة تشاركية. |
Dans cette optique, le secrétariat a été prié de faciliter la création d'unités de coordination régionale avec l'appui des partenaires intéressés. | UN | وفي سبيل ذلك، طُلب إلى الأمانة أن تيسر إنشاء وحدات التنسيق الإقليمي بمساندة الشركاء الذين يهمهم الأمر. |
Il se félicite du rôle constructif joué par la Ligue des États arabes et appelle toutes les parties intéressées dans la région et à l'extérieur à reprendre le dialogue en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables ainsi qu'un règlement final afin de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | كما يرحب بالدور البناء الذي تضطلع به جامعة الدول العربية. ويدعو الأمين العام جميع الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها إلى استئناف الحوار من أجل تهيئة ظروف أمنية مستقرة والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية من شأنها أن تيسر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
L'un des objectifs stratégiques du Gouvernement de la République de Macédoine est de faciliter la création et le développement de petites et moyennes entreprises (PME) dans le secteur manufacturier, afin d'accroître le volume des exportations. | UN | وقال ان واحدا من اﻷهداف الاستراتيجية لحكومته يتمثل في تيسير انشاء وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة في مجال الصناعة التحويلية ، بهدف زيادة حجم الصادرات . |
Le gouvernement souhaite faciliter la création d'un environnement dans lequel les femmes et les hommes âgés peuvent continuer d'utiliser leurs compétences, leur savoir et leur expérience. | UN | وتعتزم الحكومة تيسير خلق بيئة تتاح فيها للمسنّين من رجال ونساء فرص المضي في استخدام مهاراتهم ومعارفهم وخبراتهم. |
À cette fin, le secrétariat a été prié de faciliter la création des unités de coordination régionale avec l'appui des partenaires intéressés. | UN | وفي سبيل ذلك طلب إلى الأمانة أن تيسّر إنشاء وحدات التنسيق الإقليمي بمساندة الشركاء الذين يهمهم الأمر. |
Le Gouvernement rwandais a également demandé un appui à la communauté internationale pour faciliter la création et le maintien de conditions propres à encourager les réfugiés à regagner leurs foyers. | UN | ودعت حكومة رواندا أيضا المجتمع الدولي الى تقديم الدعم اللازم لتيسير تهيئة الظروف المؤاتية لاجتذاب اللاجئين للعودة الى ديارهم والحفاظ عليها. |