ويكيبيديا

    "faciliter la mise en place" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تيسير إنشاء
        
    • تيسير تنفيذ
        
    • تيسير وضع
        
    • المساعدة على إنشاء
        
    • ييسر تنفيذ
        
    • تسهيل إنشاء
        
    • تيسر إنشاء
        
    • تسهيل الإنشاء
        
    • لتيسير إنشاء
        
    • لتيسير وضع مبادئ
        
    • يسهل إقامة
        
    • سيسهل الاضطلاع
        
    • تيسير إقامة
        
    • على تحسين إعداد وتطوير
        
    • هو تسهيل تنفيذ
        
    faciliter la mise en place et le fonctionnement d'un nouveau partenariat ainsi que d'un groupe de travail sur la gestion écologiquement rationnelle des équipements électroniques usés et en fin de vie. UN تيسير إنشاء وتسيير شراكة جديدة وفريق عامل معني بالإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعمَلة والهالكة.
    — De faciliter la mise en place d'institutions et de mécanismes nationaux concernant les droits des peuples autochtones; UN تيسير إنشاء مؤسسات وآليات وطنية تُعنى بحقوق السكان اﻷصليين؛
    Pour chaque région, une équipe interorganisations de spécialistes des services communs a été créée et a suivi un cours de perfectionnement en vue de faciliter la mise en place des services communs dans les bureaux de pays. UN وشُكّل على صعيد كل منطقة فريق مشترك بين الوكالات يتألف من خبراء في مجال الخدمات المشتركة، وجرت تنمية مهارات هؤلاء الخبراء من أجل تيسير تنفيذ الخدمات المشتركة في المكاتب القطرية عموما.
    La Rapporteuse spéciale s'emploiera également à faciliter la mise en place d'une base de données ventilées par sexe, âge, secteur et région. UN كما ستعمل المقررة الخاصة على تيسير وضع إطار لقاعدة بيانات مصنَّفة بحسب نوع الجنس والعمر والقطاع والمنطقة.
    On a prévu d'appliquer le SIG de façon centralisée au stade initial, afin de faciliter la mise en place d'un ensemble stable de données ainsi que l'intégration des activités administratives du PNUE et du Centre. UN وقد وضعت خطة لتنفيذ النظام المتكامل مبدئيا بطريقة مركزية بغية المساعدة على إنشاء مجموعة مستقرة من البيانات ولتسهيل التكامل بين اﻷنشطة اﻹدارية التي يضطلع بها برنامج البيئة ومركز المستوطنات البشرية.
    35. Appelle de nouveau les États Membres et les autres donateurs potentiels à envisager de contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale pour les activités de suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement, afin de faciliter la mise en place d'un mécanisme intergouvernemental renforcé, plus efficace et ouvert à tous, permettant d'assurer le suivi de la question du financement du développement ; UN 35 - تكرر مناشدﺗﻬا الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة المحتملة النظر في المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني لمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، مما ييسر تنفيذ عملية حكومية دولية لتنفيذ متابعة تمويل التنمية تكون شاملة للجميع وأكثر قوة وفعالية؛
    L'application de cette loi devrait faciliter la mise en place de mécanismes institutionnels permettant d'améliorer le fonctionnement des systèmes correspondants. UN ويستهدف هذا القانون تسهيل إنشاء آليات مؤسسية لتحسين أداء أنظمة العلم والتكنولوجيا في البلد.
    La seconde conférence régionale consacrée à ce thème, organisée à Yaoundé en partenariat et avec le soutien financier des Gouvernements français et suisse, a constitué une importante plate-forme sous-régionale de partage d'expériences et de diffusion d'outils susceptibles de faciliter la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle dans les pays touchés par un conflit dans la sous-région. UN ووفر المؤتمر الإقليمي الثاني المعني بالعدالة الانتقالية، الذي نظم في ياوندي بالشراكة مع حكومتي سويسرا وفرنسا وبدعمهما المالي، منتدى دون إقليمي هاما لتقاسم الخبرات ونشر الأدوات التي يمكن أن تيسر إنشاء آليات العدالة الانتقالية في بلدان المنطقة دون الإقليمية المتأثرة بالنزاعات.
    Le Rapporteur spécial appelle les Gouvernements soudanais et sud-soudanais à faciliter la mise en place de couloirs humanitaires destinés à permettre le retour librement consenti et en toute sécurité des personnes déplacées dans leurs foyers. UN وهو يدعو أيضا حكومتي السودان وجنوب السودان إلى تيسير إنشاء ممرات إنسانية لإتاحة العودة الآمنة والطوعية.
    faciliter la mise en place et le fonctionnement d'un nouveau partenariat et d'un groupe de travail sur la gestion écologiquement rationnelle du matériel informatique usagé et en fin de vie. UN تيسير إنشاء وتسيير شراكة جديدة وفريق عامل معني بالإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعمَلة والهالكة.
    faciliter la mise en place et le fonctionnement d'un nouveau partenariat et d'un groupe de travail sur la gestion écologiquement rationnelle du matériel informatique usagé et en fin de vie. UN تيسير إنشاء وتسيير شراكة جديدة وفريق عامل معني بالإدارة السليمة بيئياًّ للمعدات الحاسوبية المستعمَلة والهالكة.
    :: L'augmentation des crédits demandés au titre de l'informatique, essentiellement imputable à la part de la Mission dans les ressources supplémentaires demandées au titre des licences, des droits d'utilisation et de la location de logiciels visant à faciliter la mise en place de nouveaux systèmes et services UN :: زيادة الاحتياجات الخاصة بتكنولوجيا المعلومات، الناتجة أساسا عن الحصة التناسبية للبعثة من الموارد الإضافية المخصصة للتراخيص والرسوم وإيجار البرامج الحاسوبية من أجل تيسير تنفيذ نظم وخدمات جديدة
    Ils ont souligné la nécessité d'un soutien de l'enseignement public, notamment dans le souci de faciliter la mise en place du CSME, et la nécessité de campagnes de promotion de la lutte contre les maladies non transmissibles. UN وجرى التشديد على ضرورة النهوض بالتثقيف العام، لا سيما في سياق تيسير تنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، والاضطلاع بحملات تروّج لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Après s'être rendue au Soudan, la mission a informé le Président Kufuor de l'issue de sa rencontre avec le Président Al-Bashir et l'a prié, en sa qualité de Président de l'Union africaine, de faciliter la mise en place de l'opération hybride et l'obtention d'un cessez-le-feu durable, et de se pencher sur la situation humanitaire catastrophique. UN 33 - قامت البعثة، بعد زيارتها إلى السودان، بإحاطة الرئيس كوفور بنتائج لقائها مع الرئيس البشير، وطلبت إلى الرئيس كوفور، بصفته رئيسا للاتحاد الأفريقي، تيسير تنفيذ العملية المختلطة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار ومعالجة الوضع الإنساني الأليم.
    Le rôle du gouvernement et des institutions donatrices est donc fondamental pour ce qui est de faciliter la mise en place de programmes de création de relations interentreprises. UN ولهذا السبب، يتسم دور الحكومة والوكالات المانحة بأهمية بالغة في تيسير وضع برامج الروابط التجارية.
    faciliter la mise en place de nouvelles stratégies et partenariats; concevoir et mettre en œuvre des stratégies et partenariats, permettant d'élargir la participation et fourniture d'un appui à chacun des partenariats par les parties prenantes. UN تيسير وضع استراتيجيات وشراكات جديدة؛ تطوير وتنفيذ شراكات تهدف إلى توسيع مشاركة أصحاب المصلحة في كل شراكة ودعمهم لها.
    Le SPT et le CPT prévoient de participer à une série d'activités de formation et de renforcement des capacités sur le terrain en vue de faciliter la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. UN وتخطط اللجنتان للمشاركة في سلسلة من أنشطة التدريب وبناء القدرات في الميدان، بغية المساعدة على إنشاء الآليات الوقائية الوطنية.
    35. Appelle de nouveau les États Membres et les autres donateurs éventuels à envisager de contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale pour les activités de suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement, afin de faciliter la mise en place d'un mécanisme intergouvernemental de suivi de la question du financement du développement qui soit renforcé, plus efficace et ouvert à tous; UN " 35 - تكرر مناشدﺗﻬا الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة المحتملة النظر في المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني لمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، مما ييسر تنفيذ عملية حكومية دولية لتنفيذ متابعة تمويل التنمية تكون شاملة للجميع وأكثر قوة وفعالية؛
    30. Lors du colloque, il a été souligné que des travaux visant à faciliter la mise en place d'un cadre législatif uniforme habilitant accroîtraient les chances de réaliser ces objectifs. UN 30- وشُدِّد في الندوة على أنَّ من شأن النهوض بأعمال رامية إلى تسهيل إنشاء إطار تشريعي وتمكيني موحّد أن يزيد من احتمالات بلوغ تلك الأهداف.
    Une plate-forme a été établie en Afrique centrale aux fins de partager les expériences et diffuser des outils susceptibles de faciliter la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle dans les pays de la sous-région touchés par un conflit. UN 54 - وأنشئ منتدى لوسط أفريقيا من أجل تبادل خبرات ونشر أدوات بمقدورها أن تيسر إنشاء آليات العدالة الانتقالية في البلدان المتأثرة بالنزاعات في المنطقة دون الإقليمية.
    Résolu à promouvoir le processus de paix au niveau national, et en particulier à faciliter la mise en place dans les meilleurs délais d'un gouvernement de transition sans exclusive en République démocratique du Congo, UN وإذ يعقد العزم على تعزيز عملية السلام على الصعيد الوطني، ولا سيما على تسهيل الإنشاء المبكر لحكومة انتقالية جامعة لكل الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Il ressort d'un examen de la situation depuis lors que peu de choses ont été faites pour faciliter la mise en place de ce guichet de diversification. UN وتشير دراسة استعراضية للمستجدات الحاصلة منذئذ إلى أنه لم ينجز إلا القليل لتيسير إنشاء شباك من أجل التنويع.
    123. Afin de faciliter la mise en place, à l’échelle du système, d’une politique d’achats responsables, les différents organismes devraient faire preuve de plus de transparence et de responsabilité quant aux mesures qu’ils prennent. UN 123 - ويتعين على المنظمات تعزيز الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها، وذلك لتيسير وضع مبادئ توجيهية للشراء المستدام على نطاق المنظومة ككل.
    La technologie peut faciliter la mise en place de partenariats public/privé ainsi que favoriser la transparence, le sens des responsabilités et une bonne gestion des affaires publiques. UN واستعمال التكنولوجيا قد يسهل إقامة علاقات شراكة بين القطاعين الخاص والعام، ومن شأنه كذلك تعزيز الشفافية والمساءلة والحكم الرشيد.
    20. Demande de nouveau aux États Membres et aux autres donateurs potentiels d'envisager de contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale pour les activités de suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement, afin de faciliter la mise en place d'un mécanisme intergouvernemental renforcé, plus efficace et ouvert à tous, permettant d'assurer le suivi de la question du financement du développement. UN 20 - يكرر مناشدته الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة المحتملة النظر في المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني لمتابعة نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، مما سيسهل الاضطلاع بعملية حكومية دولية شاملة معززة أكثر فعالية لمتابعة تمويل التنمية.
    Les États qui ont subi de tels traumatismes, tout comme la société civile et les organisations internationales, peuvent faciliter la mise en place de réseaux nationaux et transnationaux de survivants afin d'assurer une plus large diffusion à leurs récits et aux enseignements à en tirer, contribuant ainsi à prévenir le retour de tels événements ou leur répétition ailleurs. UN ويمكن للدول التي عاشت مثل هذه التجارب المؤلمة، إضافة إلى المجتمع المدني والمنظمات الدولية، أن تسهم في تيسير إقامة شبكات وطنية وعبر وطنية للناجين، لكي يتسنى الاستماع إلى رواياتهم والاستفادة من تجاربهم على نطاق واسع، وهو ما سيساعد على منع حدوثها مرة أخرى أو تكرارها في مكان آخر.
    Les enseignements que le Bureau aura tirés de l’examen des deux tribunaux pourront faciliter la mise en place de la nouvelle Cour pénale internationale. UN وقد تساعد الدروس المستفادة من فحص المكتب لهاتين المحكمتين الدوليتين أيضا على تحسين إعداد وتطوير المحكمة الجنائية الدولية الجديدة.
    155. Il a souligné que les fonds extrabudgétaires demandés serviraient à faciliter la mise en place du CFP au cours des 18 prochains mois. UN ٥٥١ - وأكد أن الغرض من اﻷموال الخارجة عن الميزانية التي تم طلبها هو تسهيل تنفيذ اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات على مدى اﻟ ٨١ شهرا المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد