ويكيبيديا

    "facilitera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيسهل
        
    • سييسر
        
    • تسهيل
        
    • ييسر
        
    • يسهل
        
    • ستيسر
        
    • سيساعد
        
    • بتيسير
        
    • إلى تيسير
        
    • تيسر
        
    • ستسهل
        
    • وسييسر
        
    • أن ييسّر
        
    • بتسهيل
        
    • وسيسهل
        
    Le fait de définir des objectifs pour les services de restauration, comme on l'a indiqué plus haut, facilitera grandement la tâche. UN وإن تحديد أهداف عمليات خدمات المطاعم، على النحو الذي جرت مناقشته أعلاه، سيسهل هذا الجهد إلى حد كبير.
    L'établissement de cette zone facilitera le renforcement du régime mondial de non-prolifération nucléaire ainsi que de la sécurité régionale. UN إذ أن إنشاء مثل هذه المنطقة سييسر تعزيز النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية، وكذلك الأمن الإقليمي.
    La mise en oeuvre du SIG facilitera aussi la surveillance des accords de louage de services dans les autres lieux d'affectation. UN كما أن تنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل من شأنه تسهيل رصد اتفاقات الخدمة الخاصة في مراكز عمل أخرى.
    Nous espérons sincèrement que cette percée historique facilitera la recherche d'un règlement global durable au problème du Moyen-Orient. UN ويحدونا اﻷمل الصادق في أن ييسر هذا التقدم التاريخي السعي الى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Ce qui facilitera le travail de l'Assemblée générale. UN وهذا من شأنه أن يسهل عمل الجمعية العامة.
    Il faut sincèrement espérer que la souplesse des États parties facilitera une participation plus rapide à la Convention. UN ويحدونا خالص اﻷمل في أن بادرة المرونة هذه من جانب الدول اﻷطراف ستيسر مشاركة أسرع في الاتفاقية.
    Le Groupe de travail composé de responsables fédéraux facilitera également le processus d'examen de nouvelles mesures en 1994. UN كما أن الفريق العامل المؤلف من مسؤولي الكومنولث سيساعد في تسهيل عملية النظر في اتخاذ المزيد من التدابير في عام ١٩٩٤.
    Le Bureau espère que cette organisation des travaux facilitera les consultations, des petites délégations en particulier. UN ويأمل المكتب أن يسمح تنظيم اﻷعمال هذا بتيسير المشاورات، خاصة بالنسبة للوفود الصغرى.
    J'espère qu'un accord concernant la tenue de séances plénières informelles facilitera une décision en ce sens. UN وآمل أن التوصل إلى اتفاق ممكن على الجلسات العامة غير الرسمية سيسهل أعمالنا لبلوغ ذلك المرام.
    La résolution que nous venons d'adopter facilitera cette transformation. UN والقرار الذي اتخذناه توا سيسهل هذا التحول.
    Le fait qu'ils proviennent d'écoles francophones de niveau intermédiaire facilitera leur adaptation à leur nouvel environnement. UN وكونهم قد أتوا من مدارس يتم التعليم فيها بالفرنسية سيسهل تكيفهم مع بيئتهم الجديدة.
    Le plus important c'est que cela facilitera le rétablissement si attendu du pays dans sa qualité de membre de la communauté des nations, notamment à l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. UN وأهم ما في اﻷمر أنه سييسر استعادة البلد التي طال انتظارها لعضويته في أسرة اﻷمم، لا سيما في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Ainsi, une planification des ressources humaines fondée sur les tendances nouvelles de l'emploi et des technologies facilitera la conception de programmes d'éducation et de formation et d'autres activités de coopération technique. UN فعلى سبيل المثال، فإن تخطيط الموارد البشرية القائم على الدراسات التي تجرى بشأن اتجاهات التوظيف الناشئة وتطوير التكنولوجيا سييسر تصميم برامج تعليمية وتدريبية وأنواع أخرى من أنشطة التعاون التقني.
    Le renforcement de la démocratie et de la participation facilitera et renforcera le processus national de reconstruction et le développement. UN وستعمل زيادة إضفاء الطابع الديمقراطي وزيادة المشاركة على تسهيل وتعزيز عملية التعمير والتنمية على الصعيد الوطني.
    Il facilitera en outre le processus de fusion et de consolidation des établissements financiers. UN كما ستعمل هذه الوكالة على تسهيل عملية تجميع ودمج المؤسسات المالية.
    Nous pensons que cela facilitera grandement notre participation à un futur système universel d'établissement de rapports dans le domaine nucléaire. UN ونعتقد أن ذلك ييسر إلى حد بعيــد مشاركتنا في أي نظام يقام في المستقبل.
    En outre, la solution de ces difficultés au stade actuel facilitera les travaux futurs sur le projet de convention globale sur le terrorisme international. UN وعلاوة على ذلك، فإن حل هذه المعضلات الآن سوف يسهل العمل المقبل بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Un document de travail présenté par l'Inde facilitera les débats sur ce thème. UN وهناك ورقة مناقشة قدمتها الهند ستيسر المناقشات بشأن هذا الموضوع.
    On s'assurera ainsi que les sujets choisis sont utiles et intéressent les usagers, ce qui facilitera la mise au point d'une fonction d'évaluation répondant à leurs besoins et financée en commun; UN ومن شأن ذلك أن يضمن اختيار مواضيع لها فائدة وأهمية بالنسبة ﻷصحاب المصلحة كما أنه سيساعد أيضا في تطوير التقييم الموجه نحو الطلب بدعم من التمويل المشترك ﻷنشطة التقييم؛
    L'Office s'est joint aux appels visant à mettre fin à la violence et a reçu des assurances que le Gouvernement syrien facilitera les opérations de l'UNRWA. UN وانضمت الوكالة إلى الدعوات المطالبة بإنهاء العنف وتلقت تأكيدات بأن الحكومة السورية ستقوم بتيسير عمليات الأونروا.
    Il facilitera la préparation de la seconde conférence internationale sur la République arabe syrienne, qui se tiendra à Genève. UN وسيفضي ذلك إلى تيسير التحضير للمؤتمر الثاني بشأن الجمهورية العربية السورية، المقرر عقده في جنيف.
    L’oratrice espère que le geste du Ghana facilitera une prise de décision rapide et qu’il lui en sera tenu gré dans l’avenir. UN وأعربت عن أملها في أن تيسر بادرة غانا اتخاذ قرار سريع وفي أن تُعامل غانا بالمثل في المستقبل.
    Une fois en vigueur, la Convention facilitera l'action internationale dans ce domaine. UN وبمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ ستسهل العمل الدولي في هذا المجال.
    Le réseau facilitera l'établissement de liaisons essentielles au niveau régional grâce à un réseau de radiodiffusion et au réseau de télécommunications par satellite INMARSAT. UN وسييسر النظام وجود وصلات حيوية للاتصال في المنطقة عن طريق شبكة للاسلكي وعن طريق شبكة الساتل انمارسات.
    Voilà les modifications dont on m'a demandé de vous faire part. J'espère que cela facilitera nos travaux ce soir. UN هذه كل التغييرات التي طُلب إليّ تلاوتها. وأرجو أن ييسّر ذلك عملنا مساء اليوم.
    Il facilitera la définition d'un objectif global de réduction sensible des émissions d'ici à 2050 et d'un calendrier pour leur plafonnement au niveau mondial. UN وسوف تقوم بتسهيل تحديد هدف عالمي لخفض الانبعاثات بشكل كبير بحلول عام 2050 وإطار زمني لبلوغ سقفها العالمي.
    Cette mesure facilitera cette étape importante de la procédure de médiation, qui s'est révélée précieuse en termes d'équité et d'efficacité. UN وسيسهل هذا الأمر عنصرا كبيرا في عملية أمينة المظالم حيث إنه أثبت أنه ذو قيمة كبيرة من حيث عدالة العملية وكفاءتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد