L'article 67 énumère les facteurs à prendre en compte pour déterminer la pénalité applicable. | UN | وتحدد المادة 67 العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تحديد العقوبة المناسبة. |
Les facteurs à considérer se déclinent en effet en une séquence de différends interdépendants qui se présente comme suit : | UN | وستفضي العوامل التي ينطوي عليها الأمر إلى سلسلة متعاقبة من النزاعات المترابطة، وذلك على النحو التالي: |
A. Facteurs relatifs aux programmes et autres facteurs à la base des propositions | UN | العوامل البرنامجية وغيرها من العوامل التي تستند اليها مقترحات الميزانية |
Au paragraphe 6 de son commentaire, la CDI énumère divers facteurs à prendre en considération pour déterminer la nationalité prépondérante. | UN | وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة. |
Ces derniers ont pris des mesures concrètes pour intégrer ces facteurs à leurs stratégies de développement. | UN | فقد اتُخِذت عدة إجراءات ملموسة بغية إدخال هذه العوامل في الاستراتيجيات الإنمائية. |
Ce rapport présente, éléments solides à l'appui, quelques-uns des facteurs à l'origine des crises (financières, économiques, environnementales, sociales, politiques) qui ont ébranlé récemment et continuent d'ébranler les villes. | UN | ويعرض التقرير، مشفوعا بأدلة دامغة، بعض العوامل الكامنة وراء الأزمات الأخيرة والحالية التي أثرت على المدن بشكل كبير بما فيها الأزمات المالية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية والسياسية. |
Le Tribunal a pris plusieurs mesures destinées à limiter l'incidence de ces facteurs à l'avenir. | UN | وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أدنى حد ممكن في المستقبل. |
Le paragraphe 40 introduit la question de la publication de l'invitation à l'échelle internationale et le paragraphe 41 expose les types de facteurs à évaluer. | UN | وإن الفقرة 40 تطرح مسألة إصدار منشورات دولية، بينما تحدد الفقرة 41 أنواع العوامل التي يتعين تقييمها. |
Envisager d'adopter une ligne de conduite écrite sur la libération conditionnelle, qui présenterait les facteurs à prendre en compte. | UN | ● النظر في اعتماد سياسة مكتوبة بشأن الإفراج المشروط تحدِّد العوامل التي يجب مراعاتها. |
Les directives révisées énoncent des critères d'admissibilité et les facteurs à prendre en compte pour déterminer le montant de l'indemnisation. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية المنقحة معايير الأهلية وتعدد العوامل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار في تحديد حجم المدفوعات. |
Il a rappelé les facteurs à l'origine de cette situation et résumé les recommandations issues de l'étude. | UN | واستعرض بإيجاز العوامل التي خلقت تلك الحالة، وأوجز التوصيات التي انبثقت عن الاستعراض. |
Remboursement d'un véhicule de type civil au taux applicable au même véhicule en version militaire : facteurs à prendre en considération | UN | 14 - العوامل التي تحدِّد سداد التكاليف لمركبة دعم من الطراز التجاري باعتبارها معادِلة لمركبة من الطراز العسكري |
Ainsi, le projet d'article 10 ne serait qu'un des facteurs à prendre en compte pour déterminer le degré de gravité d'un manquement à l'obligation de confidentialité. | UN | وعندئذ فان مشروع المادة 10 سيكون فقط أحد العوامل التي تسهم في تحديد خطورة انتهاك السرية. |
L'énumération des facteurs à étudier telle qu'elle se présente dans cet objectif n'est pas dépourvue de sens, car il existe un lien d'interdépendance entre ces facteurs. | UN | ولا يخلو تعداد العوامل التي يجب دراستها كما ترد في هذا الهدف من معنى، فهناك علاقة ترابط بين هذه العوامل جميعاً. |
facteurs à prendre en considération pour l'évaluation de l'équivalence substantielle des certificats et signatures étrangers | UN | العوامل التي ينبغي النظر فيها لدى تقييم التكافؤ الجوهري للشهادات والتوقيعات الأجنبية |
L'accroissement de la population et les migrations comptaient parmi les facteurs à l'origine de ces transformations. | UN | وحدد النمو السكاني والهجرة بأنها من بين العوامل التي تؤثر على العملية. |
Il y avait également d'autres facteurs à prendre en considération, à savoir le fait que : | UN | وهناك أيضا بعض العوامل الواجب مراعاتها، وهي على النحو التالي: |
Il s'agit de mesurer la contribution de divers facteurs à un résultat général donné sur le plan du développement. | UN | وينصبّ الاهتمام على تقييم مساهمات شتى العوامل في نتيجة إنمائية معينة. |
Elle examine également certains des facteurs à l'origine de ces tendances, qui pourraient avoir une importance particulière compte tenu de la situation actuelle en matière de développement social brièvement décrite dans le présent rapport. | UN | ويلقي التقرير نظرة إضافية إلى بعض العوامل الكامنة وراء هذه الاتجاهات، والتي يتوقع أن يزداد صداها بتحديد الأبعاد الراهنة للتنمية الاجتماعية. |
Le Tribunal a pris plusieurs mesures destinées à limiter l'incidence de ces facteurs à l'avenir. | UN | وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أدنى حد ممكن في المستقبل. |
À cet effet, une liste récapitulative des facteurs à prendre en compte au cours des processus de prise de décisions pertinents pourrait être utile; | UN | وقد يكون من المفيد تحقيقا لذلك وضع قائمة مرجعية بالعوامل التي يتعين أخذها بالاعتبار في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة. |
En ce qui concerne les facteurs à l'origine des tendances présentées dans le rapport, elle a indiqué que davantage d'informations devraient être fournies au Conseil dans le prochain rapport. | UN | وتطرقت إلى العوامل المؤدية إلى الاتجاهات المشار إليها في التقرير، فقالت إن المجلس في حاجة إلى المزيد من المعلومات في التقرير المقبل. |
Les facteurs à prendre en considération pour trancher cette question sont examinés ci-après dans le contexte des modalités de la notification " ; | UN | أما العوامل المراد إقامة التوازن بينها لدى البتّ في هذه المسألة فتُناقش أدناه في سياق طريقة إعطاء الاشعار " ؛ |
B. facteurs à prendre en compte dans la condamnation de chacun des accusés | UN | باء - العوامل ذات الصلة بالحكم على كل متهم |
Ambition personnelle, concurrence portant sur les ressources, rancunes héritées de l'histoire et propagande sont autant de facteurs à l'origine des combats pendant lesquels se sont produites les violations des droits de l'homme les plus abominables depuis près de 50 ans en Europe. | UN | فالطموح الشخصي والتنافس على الموارد والضغائن التاريخية والدعاية، كلها عوامل أثارت حربا وقعت فيها أبشع صور انتهاك حقوق اﻹنسان في أوروبا منذ خمسين سنة تقريباً. |
11. Prie le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion afin de combattre les facteurs à l'origine des conflits du travail ; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل؛ |
s.o. 36.1 facteurs à l'origine de la faible présence des femmes dans le système d'enseignement | UN | ٣٦-١ العوامل المسؤولة عن تدني مشاركة المرأة في عملية التعليم |