ويكيبيديا

    "facteurs à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العوامل التي
        
    • العوامل الواجب
        
    • العوامل في
        
    • العوامل الكامنة
        
    • العوامل إلى
        
    • بالعوامل التي
        
    • العوامل المؤدية إلى
        
    • العوامل المراد
        
    • العوامل ذات
        
    • عوامل أثارت
        
    • العوامل الأساسية التي
        
    • العوامل المسؤولة
        
    L'article 67 énumère les facteurs à prendre en compte pour déterminer la pénalité applicable. UN وتحدد المادة 67 العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تحديد العقوبة المناسبة.
    Les facteurs à considérer se déclinent en effet en une séquence de différends interdépendants qui se présente comme suit : UN وستفضي العوامل التي ينطوي عليها الأمر إلى سلسلة متعاقبة من النزاعات المترابطة، وذلك على النحو التالي:
    A. Facteurs relatifs aux programmes et autres facteurs à la base des propositions UN العوامل البرنامجية وغيرها من العوامل التي تستند اليها مقترحات الميزانية
    Au paragraphe 6 de son commentaire, la CDI énumère divers facteurs à prendre en considération pour déterminer la nationalité prépondérante. UN وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة.
    Ces derniers ont pris des mesures concrètes pour intégrer ces facteurs à leurs stratégies de développement. UN فقد اتُخِذت عدة إجراءات ملموسة بغية إدخال هذه العوامل في الاستراتيجيات الإنمائية.
    Ce rapport présente, éléments solides à l'appui, quelques-uns des facteurs à l'origine des crises (financières, économiques, environnementales, sociales, politiques) qui ont ébranlé récemment et continuent d'ébranler les villes. UN ويعرض التقرير، مشفوعا بأدلة دامغة، بعض العوامل الكامنة وراء الأزمات الأخيرة والحالية التي أثرت على المدن بشكل كبير بما فيها الأزمات المالية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية والسياسية.
    Le Tribunal a pris plusieurs mesures destinées à limiter l'incidence de ces facteurs à l'avenir. UN وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أدنى حد ممكن في المستقبل.
    Le paragraphe 40 introduit la question de la publication de l'invitation à l'échelle internationale et le paragraphe 41 expose les types de facteurs à évaluer. UN وإن الفقرة 40 تطرح مسألة إصدار منشورات دولية، بينما تحدد الفقرة 41 أنواع العوامل التي يتعين تقييمها.
    Envisager d'adopter une ligne de conduite écrite sur la libération conditionnelle, qui présenterait les facteurs à prendre en compte. UN ● النظر في اعتماد سياسة مكتوبة بشأن الإفراج المشروط تحدِّد العوامل التي يجب مراعاتها.
    Les directives révisées énoncent des critères d'admissibilité et les facteurs à prendre en compte pour déterminer le montant de l'indemnisation. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية المنقحة معايير الأهلية وتعدد العوامل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار في تحديد حجم المدفوعات.
    Il a rappelé les facteurs à l'origine de cette situation et résumé les recommandations issues de l'étude. UN واستعرض بإيجاز العوامل التي خلقت تلك الحالة، وأوجز التوصيات التي انبثقت عن الاستعراض.
    Remboursement d'un véhicule de type civil au taux applicable au même véhicule en version militaire : facteurs à prendre en considération UN 14 - العوامل التي تحدِّد سداد التكاليف لمركبة دعم من الطراز التجاري باعتبارها معادِلة لمركبة من الطراز العسكري
    Ainsi, le projet d'article 10 ne serait qu'un des facteurs à prendre en compte pour déterminer le degré de gravité d'un manquement à l'obligation de confidentialité. UN وعندئذ فان مشروع المادة 10 سيكون فقط أحد العوامل التي تسهم في تحديد خطورة انتهاك السرية.
    L'énumération des facteurs à étudier telle qu'elle se présente dans cet objectif n'est pas dépourvue de sens, car il existe un lien d'interdépendance entre ces facteurs. UN ولا يخلو تعداد العوامل التي يجب دراستها كما ترد في هذا الهدف من معنى، فهناك علاقة ترابط بين هذه العوامل جميعاً.
    facteurs à prendre en considération pour l'évaluation de l'équivalence substantielle des certificats et signatures étrangers UN العوامل التي ينبغي النظر فيها لدى تقييم التكافؤ الجوهري للشهادات والتوقيعات الأجنبية
    L'accroissement de la population et les migrations comptaient parmi les facteurs à l'origine de ces transformations. UN وحدد النمو السكاني والهجرة بأنها من بين العوامل التي تؤثر على العملية.
    Il y avait également d'autres facteurs à prendre en considération, à savoir le fait que : UN وهناك أيضا بعض العوامل الواجب مراعاتها، وهي على النحو التالي:
    Il s'agit de mesurer la contribution de divers facteurs à un résultat général donné sur le plan du développement. UN وينصبّ الاهتمام على تقييم مساهمات شتى العوامل في نتيجة إنمائية معينة.
    Elle examine également certains des facteurs à l'origine de ces tendances, qui pourraient avoir une importance particulière compte tenu de la situation actuelle en matière de développement social brièvement décrite dans le présent rapport. UN ويلقي التقرير نظرة إضافية إلى بعض العوامل الكامنة وراء هذه الاتجاهات، والتي يتوقع أن يزداد صداها بتحديد الأبعاد الراهنة للتنمية الاجتماعية.
    Le Tribunal a pris plusieurs mesures destinées à limiter l'incidence de ces facteurs à l'avenir. UN وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أدنى حد ممكن في المستقبل.
    À cet effet, une liste récapitulative des facteurs à prendre en compte au cours des processus de prise de décisions pertinents pourrait être utile; UN وقد يكون من المفيد تحقيقا لذلك وضع قائمة مرجعية بالعوامل التي يتعين أخذها بالاعتبار في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة.
    En ce qui concerne les facteurs à l'origine des tendances présentées dans le rapport, elle a indiqué que davantage d'informations devraient être fournies au Conseil dans le prochain rapport. UN وتطرقت إلى العوامل المؤدية إلى الاتجاهات المشار إليها في التقرير، فقالت إن المجلس في حاجة إلى المزيد من المعلومات في التقرير المقبل.
    Les facteurs à prendre en considération pour trancher cette question sont examinés ci-après dans le contexte des modalités de la notification " ; UN أما العوامل المراد إقامة التوازن بينها لدى البتّ في هذه المسألة فتُناقش أدناه في سياق طريقة إعطاء الاشعار " ؛
    B. facteurs à prendre en compte dans la condamnation de chacun des accusés UN باء - العوامل ذات الصلة بالحكم على كل متهم
    Ambition personnelle, concurrence portant sur les ressources, rancunes héritées de l'histoire et propagande sont autant de facteurs à l'origine des combats pendant lesquels se sont produites les violations des droits de l'homme les plus abominables depuis près de 50 ans en Europe. UN فالطموح الشخصي والتنافس على الموارد والضغائن التاريخية والدعاية، كلها عوامل أثارت حربا وقعت فيها أبشع صور انتهاك حقوق اﻹنسان في أوروبا منذ خمسين سنة تقريباً.
    11. Prie le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion afin de combattre les facteurs à l'origine des conflits du travail ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل؛
    s.o. 36.1 facteurs à l'origine de la faible présence des femmes dans le système d'enseignement UN ٣٦-١ العوامل المسؤولة عن تدني مشاركة المرأة في عملية التعليم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد