Ce phénomène tient à des facteurs économiques, sociaux et culturels. | UN | وتتصل العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اتصالا وثيقا بهذا. |
Les facteurs économiques et sociaux favorisant ce trafic sont absents et ce trafic est contraire à la culture nationale. | UN | وإن العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي إلى ذلك غير موجودة، والاتِّجار يتنافى مع الثقافة الوطنية. |
Nous devons tenir compte des facteurs économiques et sociaux qui jouent un rôle important dans nombre de pays producteurs. | UN | ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة. |
Il faut étudier les corrélations entre les facteurs économiques mondiaux ou régionaux et les processus démographiques nationaux. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |
C'est pourquoi, de nombreuses causes d'instabilité sont dues à des facteurs économiques et sociaux. | UN | واستنادا الى ذلك، فإن العديد من أسباب عدم الاستقــرار يعــود الى عوامل اقتصادية واجتماعية. |
Cependant, il y a de nouveaux facteurs économiques positifs qui peuvent augurer de bonnes perspectives économiques pour la région en 1994. | UN | بيد أن هناك بعض العوامل الاقتصادية اﻹيجابية اﻵخذة في الظهور التي يمكن أن تبشر بمستقبل اقتصادي إقليمي جيد في عام ١٩٩٤. |
Les types de violences recensés dans les réponses au questionnaire peuvent être directement associés à des facteurs économiques. | UN | ومن الممكن أن يجري الربط بشكل مباشرة بين أنواع العنف الذي أدرجه المستجوبون وبين العوامل الاقتصادية. |
Les facteurs économiques qui sont traités dans cette section ont des répercussions importantes sur la pauvreté des femmes au Bhoutan et ailleurs. | UN | العوامل الاقتصادية التي نوقشت في هذا الفرع تترتب عليها آثار مهمة بالنسبة لفقر المرأة في بوتان كما في مناطق أخرى. |
Elle est facilitée par un respect accru des droits de l'homme et une meilleure appréciation des facteurs économiques et sociaux qui sous-tendent leur pleine réalisation. | UN | ويسهم فيه تنامي احترام حقوق الإنسان وتقدير العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي ينطوي عليها الإنجاز الكامل. |
Parmi les raisons qui expliquent l'explosion d'un grand nombre de conflits locaux à travers le monde, il faut citer les facteurs économiques et sociaux. | UN | ومن أسباب اندلاع عدد كبير من الصراعات المحلية على الصعيد العالمي، العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, le conseil fait valoir que les facteurs économiques et sociaux n'entrent pas en ligne de compte lorsqu'il s'agit de déterminer s'il y a discrimination. | UN | وفضلاً عن هذا يحاجج المحامي بأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية غير ذات صلة بإثبات التمييز. |
Des facteurs économiques et culturels, entre autres, influencent le temps que consacrent les pères à leurs enfants. | UN | وتؤثر العوامل الاقتصادية والثقافية وغيرها في مقدار ما يقضيه الآباء من وقت مع أطفالهم. |
:: Meilleure compréhension des facteurs économiques et structurels qui encouragent le recours aux systèmes parallèles de transferts de fonds. | UN | :: تحسين فهم العوامل الاقتصادية والهيكلية التي تشجع استخدام نظم التحويل البديلة. |
De plus, des facteurs économiques, conjugués à une aggravation de la pauvreté et à des revenus insuffisants, les poussent à cultiver des terres de plus en plus pauvres. | UN | فعلاوة على مجموعة العوامل الاقتصادية يتسبب الفقر المتزايد والدخول المنخفضة في إنهاك اﻷراضي الزراعية بصورة بالغة الشدة. |
Par ailleurs, nous sommes conscients de ce que les facteurs économiques contribuent souvent au développement de la traite et de l'exploitation des femmes et des enfants. | UN | وفي الوقت نفسه نعلم تماما أن العوامل الاقتصادية كثيرا ما تسهم في نمو الاتجار بالنساء واﻷطفال واستغلالهم. |
En soulevant ce problème, elle ne cherche pas à ouvrir un débat sur les divers facteurs économiques en jeu. | UN | وقالت إنها لا تسعى من خلال إثارتها للمسألة إلى فتح باب النقاش بشأن شتى العوامل الاقتصادية التي ينطوي عليها اﻷمر. |
Elles ont fait des suggestions concernant des critères et règles de différenciation, dont des facteurs économiques, géographiques et démographiques. | UN | وتقدمت بمقترحات تتناول معايير وقواعد المفاضلة، بما في ذلك العوامل الاقتصادية والجغرافية والسكانية. |
Les liens entre les facteurs économiques et sociaux du développement sont fondamentaux et ils comportent des éléments tant internationaux que proprement nationaux. | UN | ووجود روابط بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية للتنمية أمر ضروري وسوف تتضمن هذه الروابط عناصر دولية وأخرى وطنية. |
Les divers conflits auxquels les membres s'étaient référés comme étant de caractère ethnique ou religieux avaient été en fait déclenchés par des facteurs économiques, tels que les problèmes fonciers. | UN | والحقيقة أن مختلف المنازعات التي أشار إليها اﻷعضاء بوصفها إثنية أو دينية ناتجة عن عوامل اقتصادية مثل مسألة اﻷراضي. |
Il convient toutefois de noter que l'exercice de ce droit est actuellement sensiblement limité par des facteurs économiques. | UN | بيد أنه، تجدر ملاحظة، أن تنفيذ هذا الحق تقيده في الوقت الحالي الى حد كبير عوامل اقتصادية. |
D'autres facteurs, tels que des facteurs économiques concernant la capacité de fournir de l'aide, l'étaient tout autant. | UN | فهناك عوامل أخرى مهمة هي أيضاً، مثل الاعتبارات الاقتصادية المتصلة بالقدرة على تقديم المساعدة. |
Son élimination nécessite aussi une approche intégrée et exhaustive englobant de nombreux facteurs économiques, historiques et géographiques, conformément aux principes du développement durable. | UN | كما أن القضاء على الفقر يتطلب اتباع نهج متكامل وشامل لعوامل اقتصادية وتاريخية وجغرافية متعددة، وفقا لمبادئ التنمية المستدامة. |
Les facteurs économiques et sociaux qui favoriseraient l'apparition de ce phénomène sont absents. | UN | والعوامل الاقتصادية والاجتماعية، التي تُشجع على بروز هذه الظاهرة، غير قائمة. |
Pendant l'Année, une attention particulière a été accordée aux facteurs économiques, sociaux et démographiques qui ont un impact sur les familles. | UN | وخلال السنة، تم إيلاء اهتمام خاص للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية المؤثرة على اﻷسر. |
Ces carences sont associées, dans nombre de nos pays, à des facteurs économiques, politiques, sociaux, culturels, ethniques et religieux. | UN | وفي العديد من بلداننا، تتصل أوجه القصور هذه بعوامل اقتصادية وسياسية واجتماعية، وثقافية، وإثنية ودينية. |
Les études qualitatives doivent être intensifiées et couvrir les facteurs économiques, politiques et sociaux qui déterminent la violence à l'égard des femmes. | UN | وينبغي تكثيف البحوث النوعية لتشمل المحددات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للعنف ضد المرأة. |