L'effort de pêche se poursuit par des prises accessoires notamment, et la biomasse et la structure des stocks sont affectées par des facteurs autres que la pêche. | UN | فغالبا ما تستمر أعمال الصيد من خلال الصيد العرضي، وهناك عوامل أخرى غير صيد السمك تؤثر على بنية الأرصدة السمكية وعلى الكتلة الحيوية. |
À notre avis, il y a des facteurs autres que la nationalité qui peuvent créer des liens étroits et durables entre une personne et un pays. | UN | وفي رأينا أنه توجد عوامل أخرى غير الجنسية قد تنشأ عنها روابط دائمة بين الشخص والبلد. |
Il existe des facteurs autres que la nationalité qui peuvent établir des liens étroits et durables entre une personne et un pays, liens qui pouvaient être plus forts que ceux de la nationalité. | UN | وهناك عوامل غير الجنسية يمكن أن تقيم روابط قوية ودائمة بين شخص مّا وبلد ما قد تكون أقوى من الروابط المتعلقة بالجنسية. |
Aux crédits ouverts approuvés et aux ajustements en volume sont ajoutés des augmentations ou des diminutions des coûts imputables à des facteurs autres que les taux de change et les taux d'inflation. | UN | تضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها والتغييرات في الحجم الزيادات أو التخفيضات في التكاليف التي تعزى إلى التغييرات في الأسعار أو الشروط غير المرتبطة بالعملة أو التسويات السنوية للتضخم. |
Toutefois le tribunal qui a le pouvoir de fixer la peine peut également prendre en considération toutes sortes de facteurs autres que la situation personnelle du défendeur ou les circonstances du crime. | UN | بيد أنه يجوز للمحكمة التي لها سلطة تقديرية في إصدار الحكم أن تضع في الحسبان أيضا لفيفاً من العوامل خلاف الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ظروف الجريمة. |
Il convenait de tenir compte de facteurs autres que ceux purement économiques. Par ailleurs, les retombées économiques ne seraient pas immédiates. | UN | إذ يجب أن يؤخذ عدد من العوامل غير الاقتصادية في الحسبان، والعائد الاقتصادي لن يكون فوريًا. |
Mme Begum (Organisation mondiale du tourisme) demande quels facteurs autres que la discrimination contribuent au chômage des jeunes. | UN | 22 - السيدة بيغوم (منظمة السياحة العالمية): سألت عن العوامل الأخرى غير التمييز التي تساهم في بطالة الشباب. |
Des facteurs, autres que la crise, ont évidemment aussi contribué à ces baisses. | UN | وبطبيعة الحال، ساهمت عوامل أخرى غير اﻷزمة في الانخفاضات المذكورة، كذلك. |
Le FENU est exposé à des risques de prix résultant des fluctuations des prix des instruments financiers qui dépendent de facteurs autres que les fluctuations des taux d'intérêt ou de change. | UN | الصندوق معرَّض لمخاطر الأسعار الناشئة عن تحركات أسعار الأدوات المالية التي يمكن أن تتقلب بسبب عوامل أخرى غير التغيرات في أسعار الفائدة أو تقلبات أسعار العملات. |
L'expérience montre, toutefois, que le progrès et l'aboutissement des travaux de la Conférence, qu'il s'agisse de la conclusion de traités ou de l'adoption de décisions, sont subordonnés à des facteurs autres que le simple nombre des membres de l'instance. | UN | غير أن التجربة قد أظهرت أن النجاح أو التقدم في عمل المؤتمر من حيث عقد المعاهدات أو اعتماد القرارات يعتمد على عوامل أخرى غير مجرد أعداد الأعضاء. |
Le Comité a aussi été informé que, contrairement à la méthode actuelle de calcul des TCCP, la méthode révisée permet de prendre en considération des facteurs autres que les prix. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه، على عكس الطريقة الحالية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار، يمكن في النسخة المنقحة منها مراعاة عوامل أخرى غير الأسعار. |
À moins que cette mesure ne soit prise sur la base d’une décision de l’organe délibérant approprié, la passation de marchés sur la base de facteurs autres que le prix et la qualité risque de susciter des protestations et d’engendrer des différends. | UN | وما لم يتم ذلك من خلال إجراء تشريعي مناسب، يمكن أن يؤدي منح العقود على أساس عوامل أخرى غير السعر والنوعية إلى احتجاجات على العطاءات ومنازعتها. |
Nous sommes désormais tout autant préoccupés par les menaces à la paix et à la sécurité résultant de facteurs autres que les actes d'agression armée. | UN | ويساورنا الآن القلق أيضاً بسبب التهديدات التي تستهدف السلم والأمن من عوامل غير الاعتداء المسلح. |
Le FNUAP est exposé à des risques de prix résultant de fluctuations du cours des instruments financiers liées à des facteurs autres que la variation des taux d'intérêt ou du taux de change. | UN | الصندوق معرض لمخاطر الأسعار الناشئة عن الحركة في أسعار الأدوات المالية التي يمكن أن تتقلب بسبب عوامل غير التغيرات في سعر الفائدة أو تقلبات أسعار العملات. |
Nous demandons aux organes intéressés de mettre fin à des pratiques de recrutement fondées sur des facteurs autres que le mérite, qui ont eu dans le passé un effet négatif sur la compétence du personnel. | UN | كما نطالب الهيئات المعنية بإنهاء ممارسات التوظيف المستندة إلى عوامل غير الأهلية، وهي العوامل التي كان لها في الماضي تأثير سلبي على كفاءة الموظفين. |
8. Aux crédits ouverts approuvés et aux ajustements en volume sont ajoutés des augmentations ou des diminutions des coûts imputables à des facteurs autres que les taux de change et les taux d'inflation. | UN | 8 - تضاف إلى الاعتمادات والتغييرات في الحجم الزيادات أو التخفيضات في التكاليف التي تعزى إلى التغييرات في المعدلات أو الشروط غير المرتبطة بالعملة أو التسويات السنوية للتضخم. |
Aux crédits ouverts approuvés et aux ajustements en volume sont ajoutés des augmentations ou des diminutions des coûts imputables à des facteurs autres que les taux de change et les taux d'inflation. | UN | تضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها والتغييرات في الحجم الزيادات أو التخفيضات في التكاليف التي تعزى إلى التغييرات في الأسعار أو الشروط غير المرتبطة بالعملة أو التسويات السنوية للتضخم. |
8. Aux crédits ouverts approuvés et aux ajustements en volume sont ajoutés des augmentations ou des diminutions des coûts imputables à des facteurs autres que les taux de change et les taux d'inflation. | UN | 8 - تضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها والتغييرات في الحجم الزيادات أو التخفيضات في التكاليف التي تعزى إلى التغييرات في الأسعار أو الشروط غير المرتبطة بالعملة أو التسويات السنوية للتضخم. |
Toutefois le tribunal qui a le pouvoir de fixer la peine peut également prendre en considération toutes sortes de facteurs autres que la situation personnelle du défendeur ou les circonstances du crime. | UN | بيد أنه يجوز للمحكمة التي لها سلطة تقديرية في إصدار الحكم أن تضع في الحسبان أيضا لفيفاً من العوامل خلاف الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ظروف الجريمة. |
Il a été noté que la question importante examinée par le Groupe de travail dans le contexte des enchères électroniques inversées était de savoir dans quelle mesure des facteurs autres que le prix seraient pris en compte. | UN | ولوحظ أن المسألة الهامة التي نظر فيها الفريق العامل في سياق المناقصات الإلكترونية هي المدى الذي يمكن الذهاب إليه في إبراز قيمة العوامل غير السعرية في تلك المناقصات. |
43. On a estimé que les mots proposés " adaptée aux circonstances de la passation concernée " répondaient à la crainte qu'il soit nécessaire, dans certaines passations, de prendre en considération des facteurs autres que le souci d'assurer une concurrence maximale. | UN | 43- وأُعرب عن رأي مفاده أن العبارة المقترحة " (الملائم) (الملائمَين) في ظروف عملية الاشتراء المعيّنة " تتدارك داعي القلق من أنه في بعض عمليات الاشتراء سيتعين النظر في العوامل الأخرى غير زيادة المنافسة إلى الحد الأقصى. |
Nul n’ignore que le niveau d’insécurité dépend de facteurs autres que la criminalité elle-même: le sentiment d’insécurité peut être exacerbé par plusieurs facteurs, comme des conditions de vie précaires, la progression du chômage et le manque de perspectives d’avenir. | UN | ومن المعروف جيدا أن مستويات انعدام اﻷمن تتصل بعوامل غير الجريمة ذاتها: فالاحساس بانعدام اﻷمن يمكن أن يتفاقم بسبب عدة عوامل، منها تقلقل ظروف المعيشة وارتفاع البطالة وتضاؤل اﻵمال المعلقة على المستقبل. |
77. Par ailleurs, la survie de certaines revues peut être attribuée à des facteurs autres que la situation économique. | UN | ومن ناحية أخرى فإن بعض الجرائد استطاعت أن تستمر حتى اﻵن بفضل عوامل أخرى خلاف عامل اﻷوضاع الاقتصادية. |
Certains économistes privilégient les facteurs autres que le marché du travail tandis que d'autres pensent que cet écart est dû essentiellement au marché du travail, soit à l'offre soit à la demande de main-d'oeuvre. | UN | ويؤكد بعض الاقتصاديين على عوامل لا تتصل بسوق العمل، في حين يركز آخرون على عوامل تنشأ في سوق العمل، إما من جهة العرض أو من جهة الطلب. |