ويكيبيديا

    "facteurs essentiels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العوامل الرئيسية
        
    • العوامل الأساسية
        
    • العوامل الحاسمة
        
    • عوامل رئيسية
        
    • كعوامل أساسية
        
    • العوامل التي ساهمت بشكل حاسم
        
    • العوامل الحيوية
        
    • العوامل البالغة الأهمية
        
    • عوامل أساسية
        
    • وهما عاملان أساسيان
        
    • العوامل الجوهرية
        
    • عاملان رئيسيان
        
    • النجاح الحاسمة
        
    • أهم العوامل المساهمة
        
    La mondialisation devient l'un des facteurs essentiels du développement dans le monde d'aujourd'hui. UN لقـد أصبحت العولمة أحد العوامل الرئيسية للتنمية في عالم اليوم.
    La bonne gouvernance est l'un des facteurs essentiels qui ont des incidences positives sur les stratégies nationales de développement. UN وإدارة الشؤون من العوامل الرئيسية التي تؤثر بشكل إيجابي على استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Le marché, la libre initiative économique et la concurrence loyale sont les facteurs essentiels de l'économie. UN وتعد السوق والمبادرة الاقتصادية الحرة والمنافسة الشريفة العوامل الأساسية التي يرتكز إليها الاقتصاد.
    Par ailleurs, une prévention efficace des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs conséquences sont des facteurs essentiels. UN وعلاوة على ذلك، فإن من بين العوامل الحاسمة في هذا السياق الوقاية الفعالة من الكوارث الطبيعية وتقليل آثارها.
    Toutefois, d'autres facteurs essentiels sont régulièrement méconnus, comme le droit de vivre sans craindre la violence et les conflits. UN ورغم ذلك، عادة ما تتعرض عوامل رئيسية أخرى للإغفال، مثل الحق في التحرر من الخوف الناجم عن العنف والصراع.
    L'un des facteurs essentiels du succès des travaux de la Commission est l'attention portée par la communauté internationale à ses activités de consolidation de la paix dans les pays où elle opère. UN واهتمام المجتمع الدولي بأنشطة بناء السلام التي تقوم بها في البلدان المشاركة هو أحد العوامل الرئيسية لنجاح عمل اللجنة.
    On a estimé que, du point de vue des collectivités publiques du pays hôte, les facteurs essentiels pour évaluer les propositions devraient être la qualité des services et la viabilité générale des arrangements financiers, plutôt que le bénéfice net escompté par l'exploitant. UN واقترح أن تكون العوامل الرئيسية لتقييم العروض، من زاوية الحكومة المضيفة، محددة في نوعية الخدمات وفي السلامة العامة للترتيبات المالية، بدل الربح الصافي الذي يتوقعه المشغل.
    On a estimé que, du point de vue des collectivités publiques du pays hôte, les facteurs essentiels pour évaluer les propositions devraient être la qualité des services et la viabilité générale des arrangements financiers, plutôt que le bénéfice net escompté par l'exploitant. UN واقترح أن تكون العوامل الرئيسية لتقييم العروض، من زاوية الحكومة المضيفة، محددة في نوعية الخدمات وفي السلامة العامة للترتيبات المالية، بدل الربح الصافي الذي يتوقعه المشغل.
    18. Un des facteurs essentiels du développement de l'économie mondiale est la situation du commerce international. UN ١٨ - وذكر أن أوضاع التجارة العالمية هي أحد العوامل الرئيسية في نمو الاقتصاد العالمي.
    63. La détermination des facteurs essentiels touchant la demande de services de planification familiale est un autre domaine de recherche dont les implications sont importantes pour les priorités et les stratégies démographiques. UN ٦٣ - وهناك مجال بحوث آخر له انعكاسات مهمة بالنسبة لﻷولويات والاستراتيجيات المتصلة بالسكان ويتعلق بتحديد العوامل الرئيسية التي تؤثر على طلب خدمات تنظيم اﻷسرة.
    L'utilité militaire, la fiabilité et la précision de ces armes étaient les facteurs essentiels. UN وكانت خصائص هذه الأسلحة المتمثلة في المنفعة العسكرية والموثوقية والدقة هي العوامل الأساسية التي تناولتها هذه العروض.
    L'objet des activités à exécuter et les besoins opérationnels particuliers à satisfaire, en particulier pendant les opérations d'urgence, seront des facteurs essentiels dans ce contexte. UN ومن بين العوامل الأساسية التي يتعين النظر فيها الغرضُ من النشاط المقرر تنفيذه ومتطلبات التشغيل المحددة، ولا سيما أثناء عمليات الطوارئ.
    Consciente que la participation pleine et effective des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, à la vie sociale est un des facteurs essentiels qui aident à promouvoir et à atteindre une paix et une sécurité durables, UN وإذ تسلم بأن مشاركة المرأة والرجل بالتساوي على نحو تام فعال في جميع المجالات من العوامل الأساسية لتحقيق سلام وأمن مستدامين ولبلوغ ذلك الهدف،
    Le développement et l'accès à des techniques propres sont des facteurs essentiels de succès de la gestation d'une économie verte. UN 17 - يعد تطوير التكنولوجيا النظيفة وتوفرها من العوامل الحاسمة في النجاح في إقامة اقتصاد أخضر.
    Définir les facteurs essentiels au succès de la gestion axée sur les résultats dans les organismes des Nations Unies et établir un cadre de référence pour l’application de cette stratégie générale de gestion. UN تحديد العوامل الحاسمة لنجاح تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج، كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق، في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتوفير إطار معياري لهذا التنفيذ.
    L'accroissement de la compétitivité et le développement des capacités dans le domaine des services de distribution figurent parmi les facteurs essentiels qui pourraient aider les pays en développement à s'élever dans la chaîne de valeur. UN ويمثل تطوير القدرة التنافسية والطاقة في مجال خدمات التوزيع أحد العوامل الحاسمة الأهمية التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على التحرك إلى أعلى في سلسلة القيمة.
    Le bon assemblage de personnes, le niveau de confiance et une vision commune sont des facteurs essentiels pour assurer le succès de cette équipe et vaincre les forces qui défendent le statu quo. UN وتعدّ التشكيلة الصحيحة من الأفراد، ومستوى الثقة والرؤية المشتركة عوامل رئيسية في نجاح هذا الفريق وفي اختراق القوى الداعمة للحفاظ على الوضع كما هو عليه.
    Il a souligné que la communauté internationale devait adopter une stratégie générale de prévention de la criminalité qui tienne compte des facteurs essentiels qu'étaient la santé, l'éducation et l'élimination de la pauvreté, ainsi que des inégalités et des différences dans la répartition des richesses. UN وشدَّد على الحاجة إلى أن يعتمد المجتمع الدولي استراتيجية شاملة لمنع الجريمة تأخذ في اعتبارها عوامل رئيسية مثل الصحة والتعليم والقضاء على الفقر، إضافة إلى عدم الإنصاف وتباين توزيع الثروة.
    Soulignant qu’il importe d’encourager la bonne gouvernance, l’État de droit et le développement durable, facteurs essentiels de la prévention des conflits en Afrique, UN وإذ يؤكد أهمية تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والتنمية المستدامة كعوامل أساسية في منع نشوب النزاعات في أفريقيا،
    b) L'identification des facteurs essentiels au succès et des causes d'échec, ce qui permettra d'élaborer des politiques sur des bases plus solides et, il faut l'espérer, d'obtenir de meilleurs résultats; UN (ب) تحديد العوامل التي ساهمت بشكل حاسم في التجارب الناجحة والأسباب الكامنة وراء النتائج المحيطة. وسيساعد ذلك على توجيه السياسة العامة، ويُؤمل أن يفضي إلى تحقيق المزيد من النتائج الإيجابية؛
    Si le projet de recommandation prend note de l'importance d'une stratégie de sortie, il omet les facteurs essentiels suivants : UN 51 - مع أن مشروع التوصية يشير إلى أهمية وجود استراتيجية خروج، فهو يغفل العوامل الحيوية التالية:
    75. Comme beaucoup d'États l'ont souligné, une bonne coordination et la spécialisation des services s'occupant du problème de la traite des personnes étaient des facteurs essentiels du succès en matière de prévention, de protection et de poursuites. UN 75- على نحو ما أكدته دول كثيرة، كان التنسيق الجيد وتخصيص الخدمات في معالجة مسائل الاتجار بالأشخاص من العوامل البالغة الأهمية من أجل تحقيق النجاح في المنع والحماية والملاحقة القضائية.
    La qualité et la cohérence spatiale et temporelle des données mondiales sur la pression à la surface et sur les champs de température sont des facteurs essentiels. UN ويعد الضغط السطحي العالمي والمجالات الحرارية العالية الجودة والمتسقة زمنياً ومكانياً عوامل أساسية.
    h) Prendre en compte la création artistique et la protection du patrimoine culturel, facteurs essentiels du développement humain. UN (ح) مراعاة الإبداع الفني وحماية التراث الثقافي، وهما عاملان أساسيان للتنمية البشرية.
    Alors que nous nous attachons à résoudre ces conflits parfois brûlants, nous ne devons pas oublier de traiter des facteurs essentiels qui engendrent bon nombre d'entre eux. UN وفي انشغالنا بحل هذه الصراعات التي تستعصي علينا في بعض اﻷحيان، يجب ألا ننسى معالجة العوامل الجوهرية التي تولد الكثير منها.
    Un financement moins cher et une bonne logistique constituaient désormais des facteurs essentiels. UN فرخص التمويل وجودة الإمدادات اللوجستية هما الآن عاملان رئيسيان.
    Les orateurs ont souligné que la participation des principales parties intéressées était l'un des facteurs essentiels de succès d'une évaluation nationale. UN وشدد المتحدثون على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة كعامل من عوامل النجاح الحاسمة الأهمية في إجراء التقييم القطري.
    L'expansion des industries à vocation exportatrice a été l'un des facteurs essentiels pour l'expansion du secteur industriel. UN وكان توسيع الصناعات الموجهة نحو التصدير أهم العوامل المساهمة في نمو القطاع الصناعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد