ويكيبيديا

    "facteurs politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العوامل السياسية
        
    • عوامل سياسية
        
    • والعوامل السياسية
        
    • بالعوامل السياسية
        
    • بعوامل سياسية
        
    • لعوامل سياسية
        
    Il arrive parfois qu’aux facteurs ethniques se substituent des facteurs politiques. UN ومن حين ﻵخر تحل العوامل السياسية محل العوامل العرقية.
    Des facteurs politiques, tels que la nécessité de combattre des mouvements racistes ou xénophobes. UN :: العوامل السياسية مثل الحاجة إلى التصدي للاتجاهات العنصرية وكراهية الأجانب.
    Néanmoins, le plus souvent, les conflits plongent leurs racines dans des facteurs politiques, économiques et sociaux complexes. UN بيد أنه في أغلب الحالات تكمن جذور الصراع في تاريخ العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المعقدة.
    Les problèmes rencontrés par la Conférence résultent de facteurs politiques et doivent être réglés par le consensus entre toutes les parties. UN إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف.
    radicale et satisfaisante. Le processus de décision dans les institutions financières internationales devrait être démocratique et reposer sur des considérations purement économiques, et non sur des facteurs politiques, comme on le constate dans le cas du Soudan. UN كما يتعين أن تكون عملية اتخاذ القرار للمؤسسات المالية الدولية عملية ديمقراطية وأن تستند إلى اعتبارات اقتصادية بحتة بدلا من اعتمادها على عوامل سياسية مثلما كانت الحالة مع السودان.
    Dès lors, nous sommes pour un programme reposant sur l'amalgame des facteurs politiques, économiques et sociaux, et de la sécurité globale. UN كذلك نحبذ برنامجا يستند إلى مزيج من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية مقترنة باﻷمن العالمي.
    Elles ont également suggéré de mettre davantage l'accent sur l'alerte rapide et sur les liens existant entre les facteurs politiques et socio-économiques. UN كما أشير الى أنه ينبغي أن يكون هناك تركيز أكبر على اﻹنذار المبكر وعلى الروابط الموجودة بين العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Toute une série de facteurs politiques, économiques et militaires ayant une incidence sur la stabilité stratégique doivent être pris en considération. UN ومن الضروري الأخذ في الاعتبار المجموعة الكاملة من العوامل السياسية والاقتصادية والعسكرية التي تؤثر على الاستقرار الاستراتيجي.
    En conséquence, le problème posé par une capacité d'absorption limitée a été aggravé par les facteurs politiques. UN ونتيجة لذلك، أدت العوامل السياسية إلى تفاقم مشكلة قدرة الاستيعاب المحدودة.
    Ses réunions servent à analyser les problèmes de l'heure en tenant compte des facteurs politiques, économiques, sociopsychologiques et militaires. UN وتجري، في هذه الجلسات، مناقشة القضايا الراهنة، مع مراعاة العوامل السياسية والاقتصادية والنفسية والاجتماعية والعسكرية.
    Une mosaïque faite d'une multitude de facteurs politiques, économiques, sociaux, religieux et culturels se dessine. UN وتظهر هنا لوحة عريضة من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية.
    Le type de quotas adopté varie en fonction du système électoral du pays et d'autres facteurs politiques. UN 47 - ويختلف نوع الحصص المعتمد باختلاف النظم الانتخابية للبلدان وغير ذلك من العوامل السياسية.
    Il lui faut au contraire tenir compte des divers facteurs politiques propres au Cambodge et, en particulier, des vues du peuple cambodgien ainsi que du rôle des Khmers rouges dans la vie politique du pays. UN بل إننا لا بد وأن نأخذ في الحسبان العوامل السياسية التي تنفرد بها كمبوديا، وبخاصة آراء الشعب الكمبودي ودور جماعة الخمير الحمر في الحياة السياسية المحلية في كمبوديا.
    Des chercheurs s'efforcent d'identifier les facteurs politiques, économiques et culturels qui déterminent l'impact des technologies sur les femmes. UN ويحاول الباحثون تحديد العوامل السياسية والاقتصادية والثقافية ذات الصلة بأثر التكنولوجيا على المرأة.
    Un certain nombre d'études portant sur le rôle des facteurs politiques dans la politique en matière de technologies ont été commandées, et des projets ont été soumis au début de 1993. UN واستهل عدد من الدراسات القطرية عن دور العوامل السياسية في السياسات التكنولوجية، وقدمت مشاريع لها في أوائل عام ١٩٩٣.
    Elle est donc un état, ou une condition, sans cesse perfectionné et toujours perfectible dont l'évolution dépend de divers facteurs politiques, sociaux, économiques et culturels. UN وهي على هذا النحو حالة أو وضع يمكن العمل دوما لاستكماله وتحسينه، ويتوقف مساره وتطوره على مختلف العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    On constate toutefois que la situation est bien plus complexe et que les facteurs politiques jouent un rôle essentiel. UN ٥٣ - ولكن السجل يشير إلى صورة أكثر تعقيدا، تؤدي فيها العوامل السياسية دورا كبيرا.
    D'autres facteurs politiques avaient également entravé l'octroi d'une assistance internationale au peuple palestinien. UN ولعبت أيضا عوامل سياسية أخرى دورا في عرقلة تنفيذ المساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني.
    D'autres facteurs politiques avaient également entravé l'octroi d'une assistance internationale au peuple palestinien. UN ولعبت أيضا عوامل سياسية أخرى دورا في عرقلة تنفيذ المساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني.
    10. Des entretiens avec divers partis et groupes ont confirmé qu'une part importante de la violence était liée à des facteurs politiques. UN ٠١ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مختلف اﻷطراف والجماعات أن جزءا كبيرا من العنف ينجم عن عوامل سياسية.
    Ce déficit s'explique par les résultats macroéconomiques, les taux de croissance, les chocs dus aux fluctuations des termes de l'échange et d'autres facteurs politiques. UN وتشمل محددات العجز المالي أداء الاقتصاد الكلى والنمو, والصدمات في معدلات التبادل التجاري والعوامل السياسية.
    Les réformes de politique se sont poursuivies dans de nombreux pays, mais les événements d'ordre économique continuent d'être fortement influencés par des facteurs politiques, par des guerres civiles et par des facteurs extérieurs tels que les conditions climatiques et la faiblesse de la demande concernant les exportations africaines. UN واستمر إصلاح السياسات في العديد من البلدان، ولكن التطورات الاقتصادية ما زالت شديدة التأثر بالعوامل السياسية والصراعات اﻷهلية وبالعوامل الخارجية كاﻷنماط المناخية وضعف الطلب على الصادرات الافريقية.
    Les travaux se poursuivront sur le projet de document consacré à la situation économique des pays de l'ancienne Fédération et les républiques présenteront des propositions, mais les progrès dépendent désormais des facteurs politiques. DE SECURITE ET DE VERIFICATION UN وسوف يجري في فترة لاحقة مزيد من العمل على مشروع ورقة بشأن الحالة الاقتصادية لبلدان الاتحاد السابق، وسوف ترد كذلك تقارير من الجمهوريات، لكن إحراز التقدم أصبح اﻵن مرهونا بعوامل سياسية.
    En outre, la localisation des organismes a, le fait est là, été déterminée par des facteurs politiques et historiques. UN علاوة على ذلك، فإن مواقع الوكالات تقررت وفقا لعوامل سياسية وتاريخية ومن ثم ينبغي أن تواجه كحقيقة واقعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد