Il est urgent d'éliminer les facteurs sociaux, économiques, culturels et politiques qui rendent les Africaines vulnérables à la traite. | UN | واعتبر أن ثمة ضرورة ملحة لمعالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية التي تُعرض الناس لخطر الاتجار بهم. |
Ces causes ont été définies comme un mélange de facteurs sociaux, politiques et économiques. | UN | وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Ils insistent également sur l'importance de l'amélioration de la qualité des aspects opérationnels, notamment la prise en compte des facteurs sociaux appropriés dans la mise en oeuvre de ces programmes. | UN | وينوهون بأهمية تعزيز نوعية الجوانب التنفيذية، بما في ذلك ادراج العوامل الاجتماعية المناسبة في تنفيذ البرنامج. |
L'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont toujours compté parmi les facteurs sociaux qui isolent les handicapés et font obstacle à leur épanouissement. | UN | فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العجز في عزل اﻷشخاص المعوقين وتأخير نمائهم. |
Il existe dans les États limitrophes une conjonction de facteurs sociaux et épidémiologiques qui a des répercussions importantes sur le reste du pays. | UN | ويوجد في ولايات الحدود مزيج متشابه من الظروف الاجتماعية والوبائية، بما له من انعكاسات هامة على باقي البلد. |
Certaines d'entre elles ne prennent en compte que des paramètres écologiques mais d'autres font intervenir toute une gamme de facteurs sociaux, économiques, culturels et écologiques. | UN | كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية. |
Le délit d'infanticide a été élargi pour permettre au tribunal de prendre en considération les facteurs sociaux qui conduisent des femmes à tuer leur bébé. | UN | وتم الآن توسيع نطاق جريمة قتل الرضع لتُتيح للمحكمة دراسة العوامل الاجتماعية التي تؤدي إلى أن تقتل المرأة أطفالها الرضع. |
Deuxièmement, les facteurs sociaux et politiques déterminaient les comportements à l'égard de la politique de concurrence. | UN | ثانياً، تحدد العوامل الاجتماعية والسياسية المواقف من سياسة المنافسة. |
L'état actuel de l'épidémie, et particulièrement l'impact des facteurs sociaux sur son extension, implique des réponses et des stratégies multiples. | UN | إن الوضع الراهن للوباء، وأكثر تحديدا أثر العوامل الاجتماعية على انتشاره، يتطلب استجابات واستراتيجيات متعددة. |
I1 est lié à un certain nombre de facteurs sociaux et sanitaires. | UN | وترتبط هذه المعدلات بعدد من العوامل الاجتماعية والمتعلقة بالصحة. |
Le Sommet a montré l'interdépendance entre des facteurs sociaux, environnementaux et économiques, qui doivent converger que l'on puisse parvenir à un développement durable à long terme. | UN | وأوضح مؤتمر القمة الترابط فيما بين العوامل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، التي يجب أن تعمل في تناغم من أجل تحقيق التنمية المستدامة في المدى البعيد. |
Une intégration totale au Royaume-Uni n'est pas non plus une option acceptable en raison de facteurs sociaux et démographiques. | UN | كما أن الاندماج الكامل مع المملكة المتحدة ليس خيارا مقبولا بسبب العوامل الاجتماعية والديمغرافية. |
Le but recherché est d'aider les pays à adopter une stratégie plus globale, tenant compte des facteurs sociaux et économiques existants, plutôt que d'essayer de changer les comportements individuels. | UN | ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة. |
La récente création d'une Fondation pour l'enfance a permis de prendre en considération certains des facteurs sociaux déterminants dans ce domaine. | UN | وتم مؤخرا إنشاء صندوق لرعاية الطفل، وذلك لمعالجة بعض العوامل الاجتماعية التي تؤثر على التنمية الصحية. |
Les facteurs sociaux, culturels et économiques sont, notamment, les suivants : | UN | نذكر من العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية: |
L'initiative de maternité sans risque mérite une mention spéciale parce qu'elle va au-delà des facteurs biologiques et qu'elle fait intervenir des facteurs sociaux. | UN | وتجدر الإشارة إلى مبادرة الأمومة المأمونة على وجه الخصوص باعتبارها تتخطى العوامل البيولوجية وتعالج العوامل الاجتماعية. |
L'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont toujours compté parmi les facteurs sociaux qui isolent les handicapés et font obstacle à leur épanouissement. | UN | فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العجز في عزل اﻷشخاص المعوقين وتأخير نمائهم. |
Bien que de nombreux facteurs sociaux et culturels produisent et aggravent la réprobation sociale rattachée à l'IVG, l'incrimination de l'IVG perpétue la discrimination et produit des formes nouvelles de réprobation. | UN | وعلى الرغم من أن عوامل اجتماعية وثقافية كثيرة تؤدي إلى نشوء وصمة العار المرتبطة بالإجهاض وتفاقمها، فإن تجريم الإجهاض يسبب ديمومة التمييز ويؤدي إلى نشوء أنماط جديدة من الوصمة. |
Les participants ont été sensibilisés aux facteurs sociaux et psychologiques qui peuvent entraîner une dépendance à l'alcool. | UN | وأُطلع المشاركون على الظروف الاجتماعية والنفسية التي يمكن أن تؤدي إلى إدمان الكحول. |
L'éducation préscolaire demeurait sous-développée et le taux de scolarisation était faible et dépendait de facteurs sociaux et géographiques. | UN | ولا يزال التعليم قبل المدرسي متخلفاً ومعدلات التسجيل به منخفضة ومتأثرة بعوامل اجتماعية وجغرافية. |
On peut dire qu'ils sont les < < facteurs sociaux > > du développement durable. | UN | ويمكن وصفها بأنها " القوى المحركة في المجتمع " التي تؤثر في التنمية المستدامة. |
Par souci d'équité, et afin de s'attaquer aux facteurs sociaux des maladies non transmissibles, une réponse de l'ensemble de la société est nécessaire. | UN | وإظهار الاهتمام بحقوق الملكية والتصدي للمحددات الاجتماعية للأمراض غير المعدية يتطلبان استجابة من المجتمع برمته. |
Toutefois, en tant que pays en développement, elle devait veiller à ce que ces mesures tiennent compte des facteurs sociaux, politiques et économiques. | UN | بيد أن عليها، كبلد نام، أن تكفل مراعاة تلك التدابير التنظيمية للعوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
L'efficacité des efforts déployés pour s'attaquer aux facteurs sociaux et structurels du VIH est corroborée par de nombreuses données. | UN | 19 - وهناك مجموعة متزايدة من الأدلة توجه الجهود المبذولة لمعالجة المحدِّدات الاجتماعية والهيكلية لفيروس نقص المناعة البشرية. |
De surcroît, les gouvernements doivent veiller à ce que les facteurs sociaux et écologiques soient pris en considération dans l'économie de marché et à ce que soient privilégiées les activités qui stimulent le développement de l'individu dans la société. | UN | وعلى الحكومات التأكد من إيلاء الاهتمام الكافي بالعوامل الاجتماعية والبيئية ضمن إطار اقتصاد السوق، مع التركيز على اﻷنشطة التي تعزز التنمية البشرية في المجتمع بأسره. |
Toutefois, en général, des facteurs sociaux tels que la promotion de régions ou de chefs d'entreprise défavorisés sont aussi pris en compte. | UN | على أنه، غالباً ما تؤخذ المسائل الاجتماعية أيضاً بعين الاعتبار مثل تشجيع مناطق معينة أو تشجيع منظمي المشاريع غير المحظوظين. |
En effet, jusqu'à présent, l'interprétation du développement durable a généralement été plutôt axée sur la viabilité environnementale que sur les facteurs sociaux. | UN | وفي الواقع، فقد ظل تفسير التنمية المستدامة يميل إلى التركيز على الاستدامة البيئية، مع إغفال الأبعاد الاجتماعية. |
Cela étant, les limites à la concurrence observées dans de nombreux secteurs de services — qui tiennent à des facteurs sociaux et culturels et aux impératifs du développement — sont plus prononcées dans le secteur de la santé, où des vies humaines et le bien—être de la population sont en jeu. | UN | إلا أن القيود المفروضة على المنافسة التي تمليها اعتبارات اجتماعية وثقافية وإنمائية، تتسم، حسبما لوحظ في قطاعات خدمية كثيرة، بأنها أكثر حدة في قطاع الخدمات الصحية ﻷنها تتعلق بأرواح أفراد وبرفاهة السكان بوجه عام. |
Cela suscite sans aucun doute des préoccupations légitimes quant à un éventuel recul de tous les indicateurs de développement, en particulier s'agissant des facteurs sociaux. | UN | وهذا بلا شك يثير شواغل صحيحة إزاء احتمال التدهور في جميع مؤشرات التنمية، ولا سيما المحددات الاجتماعية. |
Il peut s'agir de problèmes d'ordre juridique ou politique, des conséquences de l'opprobre et de la discrimination, ou de facteurs sociaux et culturels. | UN | وهي تشمل القضايا القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة، والوصم بالعار والتمييز، والعوامل الاجتماعية والثقافية. |
Le rôle de l'autonomisation dans la stimulation des facteurs sociaux du développement durable se voit dans la reconstruction réussie de la République de Corée après la guerre de Corée, qui est principalement le fruit des investissements du pays dans sa population. | UN | وقد اتضح دور التمكين في تعزيز الدوافع الاجتماعية للتنمية المستدامة من خلال النجاح في إعادة بناء جمهورية كوريا بعد الحرب الكورية، وقد أمكن ذلك من خلال استثمار البلد لقدرات شعبه في المقام الأول. |