ويكيبيديا

    "facteurs susceptibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العوامل التي يمكن
        
    • العوامل التي قد
        
    • العوامل التي ربما
        
    • عوامل يمكن أن
        
    • العوامل التي يرجح أن
        
    • العوامل التي تؤدي
        
    • العوامل التي من شأنها
        
    • العوامل ذات الصلة التي
        
    • ويمكن لعوامل من
        
    D'identifier les facteurs susceptibles d'influer sur l'utilité ou le succès d'un code. UN :: تحدد العوامل التي يمكن أن تؤثر على فائدة المدونة أو نجاحها
    Les facteurs susceptibles de déclencher un examen et une actualisation pourront être internes ou externes à la Partie : UN وقد تكون العوامل التي يمكن أن تحرك هذا الاستعراض والتحديث داخلية لدى الظرف أو خارجية عنه:
    En vue de garantir la sécurité de tous les pays et régions, il faut endiguer et éliminer les divers facteurs susceptibles d'engendrer la guerre. UN وينبغي بذل الجهود لاجتثاث وإزالة شتى العوامل التي قد تفضي الى نشوب الحروب، بغرض حماية أمن جميع البلدان والمناطق في العالم.
    Il a en outre constaté que le plan présenté par le Soudan est exploitable, qu'il se prête bien à une surveillance, et qu'il fait clairement état des facteurs susceptibles d'influer sur le rythme de la mise en œuvre. UN كما لاحظ فريق التحليل أن الخطة المعروضة قابلة للتطبيق والرصد وتبيّن بوضوح ما هي العوامل التي قد تؤثر في وتيرة التنفيذ.
    Le cabinet de consultants se penchera en outre sur les facteurs susceptibles d'avoir contribué à l'augmentation du coût des services d'affrètement aérien, très manifeste depuis quelques années. UN وعلاوة على ذلك ستفحص الشركة الاستشارية العوامل التي ربما تكون قد أسهمت في زيادة تكاليف خدمات تأجير الرحلات الجوية، وهي ظاهرة أصبحت واضحة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    De même, l'État partie n'avance aucun élément démontrant l'existence de facteurs susceptibles de justifier cette distinction. UN كما أن الدولة الطرف لم تورِد أي دليل على وجود عوامل يمكن أن تسوِّغ مثل هذا التمييز.
    Les facteurs susceptibles de déclencher un examen et une actualisation pourront être internes ou externes à la Partie. UN وقد تكون العوامل التي يمكن أن تحرك هذا الاستعراض والتحديث داخلية لدى الظرف أو خارجة عنه.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les facteurs susceptibles de favoriser la mise en œuvre du Pacte national de lutte contre la violence familiale. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les facteurs susceptibles de favoriser la mise en œuvre du Pacte national de lutte contre la violence familiale. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي.
    Le Comité ne saurait donc pas substituer ses propres conclusions à celle de l'État en l'absence de raisons objectives de penser que les conclusions de fait et la crédibilité des responsables canadiens sont entachées de parti pris, mauvaise foi ou autres facteurs susceptibles de justifier l'intervention du Comité dans une matière qui relève de la compétence des tribunaux nationaux. UN ولذلك فقد قيل على سبيل التأكيد إنه لا ينبغي للجنة استبدال استنتاجاتها دون سبب موضوعي والظن بأن ما توصل إليه صانعو القرار الكنديون من نتائج قائمة على الوقائع والمصداقية قد شابه التحيز أو سوء النية أو غير ذلك من العوامل التي يمكن أن تبرر تدخل اللجنة في مسائل هي من اختصاص المحاكم المحلية.
    2. Les facteurs susceptibles d’accroître la probabilité d’actes de harcèlement sexuel; UN ٢ - العوامل التي يمكن أن تزيد من احتمال حدوث التحرش الجنسي؛
    L'UNICEF continue de rechercher des améliorations dans ce domaine en utilisant les enseignements tirés de l'expérience des bureaux de pays et des bureaux régionaux pour déterminer quels seraient les facteurs susceptibles de faciliter la généralisation de cet aspect de la gestion axée sur les résultats. UN وتواصل اليونيسيف التصدي لهذه الناحية بالاستفادة من تجارب المكاتب القطرية والإقليمية في تحديد العوامل التي يمكن أن تيسر زيادة التوسع في هذا العنصر من عناصر إدارة الأداء.
    Les critères sont revus tous les trois ou quatre ans pour tenir compte des perfectionnements techniques et d'autres facteurs susceptibles de les modifier. UN ويعاد النظر في معايير المنتجات كل ثلاث أو أربع سنوات لمراعاة التغيﱡر في التكنولوجيا وغير ذلك من العوامل التي قد تؤثر على المعايير.
    Ce faisant, une personne déplacée doit tenir compte de tous les facteurs susceptibles de porter atteinte à sa sécurité et à sa dignité ainsi qu'à sa capacité d'exercer ses droits de l'homme fondamentaux. UN ولدى القيام بذلك، يجب على الشخص المشرّد أن يأخذ في الحسبان جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامته وكرامته وقدرته على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية.
    Les facteurs susceptibles d'influencer la durée du mandat sont les coûts et avantages d'un changement d'auditeurs, la disponibilité des ISC et la complexité des opérations. UN ومن بين العوامل التي قد تؤثر في مدة التعيين هناك التكاليف والمنافع المترتبة على تغيير مراجعي الحسابات، ومدى توافر مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات ومدى تعقد العمليات.
    En toute franchise, cette difficulté tient à ce qu'il est presque impossible de prévoir tous les facteurs susceptibles d'entrer en jeu. UN والسبب الرئيسي لهذه الصعوبة، بكل صراحة، أنه يكاد يستحيل توقع كافة العوامل التي قد تؤثر على طول أي محاكمة وأخذها في الحسبان.
    Le Code de l'enfant du Togo dispose que les actions ou décisions touchant les enfants doivent tenir compte de tous les facteurs susceptibles d'affecter leur bien-être mental, moral, physique ou matériel. UN وقالت إن قانون الطفل في توغو ينص على أن يراعى في الإجراءات والقرارات التي تتخذ بشأن الأطفال جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامتهم العقلية أو الأخلاقية أو البدنية أو المادية.
    La stratégie n'était étayée par aucun document présentant une approche à l'échelle du Tribunal et indiquant les facteurs susceptibles d'influer sur la capacité du Bureau du Procureur (pour le TPIY et le TPIR) d'achever ses travaux dans les délais prévus. UN ولم تكن استراتيجية الإنجاز مدعومة بوثيقة ترسم نهجا منسقا على نطاق المحكمة أو تحدد العوامل التي قد تؤثر على قدرة مكتب المدعي العام للمحكمتين على التقيد بتواريخ الإنجاز.
    Lors de ses visites dans les États parties au Protocole facultatif, le SPT s'efforce surtout de déterminer les facteurs susceptibles de favoriser ou au contraire de désamorcer les situations qui peuvent être à l'origine de mauvais traitements, en vue de faire des recommandations pour que de tels traitements ne se produisent ou ne se reproduisent pas. UN والزيارات التي تؤديها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري تركز على تحديد طبيعة العوامل التي ربما تسهم في وجود أو تمنع الحالات المؤدية إلى سوء المعاملة، بغية تقديم توصيات لمنع سوء المعاملة من الحدوث أو من التكرار.
    Plusieurs facteurs susceptibles de favoriser l'intégration économique et sociale et d'aider les pays en développement à s'intégrer plus efficacement dans l'économie mondiale ont été soulignés. UN وقد أبرز الجزء الرفيع المستوى عدة عوامل يمكن أن تنهض بالشمول الاقتصادي والاجتماعي وتساعد البلدان النامية في أن تندمج بصورة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي.
    Les facteurs susceptibles de protéger de la violence à l'école comprennent l'adoption à l'échelle du système scolaire de mesures et de programmes qui favorisent le développement d'attitudes et de comportements non violents et non discriminatoires. UN وتشمل العوامل التي يرجح أن توفر الحماية ضد العنف في المدارس وجود سياسات شاملة ومناهج فعالة تدعم تنمية مواقف وأنماط سلوك خالية من العنف والتمييز.
    C'est la raison pour laquelle les responsables de la reconstruction doivent veiller à ne pas recréer les mêmes facteurs susceptibles de perpétuer les inégalités et la pauvreté, et ainsi engendrer des violations des droits de l'homme. UN ولهذا السبب يجب أن يحرص المسؤولون عن إعادة الإعمار على ألا يوجدوا من جديد نفس العوامل التي تؤدي إلى إدامة عدم المساواة والفقر، ومن ثم إلى انتهاكات حقوق الإنسان.
    En recueillant et en analysant l'information sur le pays d'origine des femmes qui demandent l'asile, on accorde une attention particulière à des facteurs susceptibles d'entraîner la persécution fondée sur le sexe. UN وعند جمع وتحليل المعلومات عن المرأة طالبة اللجوء، يولى اهتمام خاص لوجود العوامل التي من شأنها أن تؤدّي إلى اضطهاد متصل بنوع الجنس.
    961. La Roumanie n'excluait pas la possibilité d'adhérer à la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, après avoir évalué tous les facteurs susceptibles de justifier cette adhésion. UN 961- وأشارت رومانيا إلى أنها ستنظر في إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بعد تقييم جميع العوامل ذات الصلة التي تثبت القيمة التي سيضيفها مثل هذا القرار.
    Les conflits armés, les différends frontaliers et l'existence de territoires incontrôlés sont autant de facteurs susceptibles de saper les efforts déployés par les États. UN ويمكن لعوامل من قبيل النزاعات المسلحة والمنازعات الحدودية والأقاليم غير الخاضعة للسيطرة أن تقوض بدورها بشدة جهود الدول في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد