Ils ont évoqué à cet égard des facteurs tels que le renforcement de la responsabilisation, l'utilisation plus rationnelle des ressources et l'amélioration des conditions de travail du personnel. | UN | وذكر في هذا الصدد عوامل مثل زيادة المسؤولية وزيادة الاستخدام الفعال للموارد وتحسين أوضاع الموظفين. |
Constatant les répercussions de facteurs tels que les changements climatiques sur la production des produits de base agricoles, | UN | وإذ تدرك أثر عوامل مثل تغير المناخ على إنتاج السلع الأساسية الزراعية، |
Constatant les répercussions de facteurs tels que les changements climatiques sur la production des produits de base agricoles, | UN | وإذ تدرك أثر عوامل مثل تغير المناخ على إنتاج السلع الأساسية الزراعية، |
On admet qu'en fonction de divers facteurs tels que les termes et conditions des emprunts, une utilisation prudente des fonds empruntés et une gestion efficace de la dette, le financement de la dette peut contribuer au développement des pays. | UN | ومن المسلَّم به أن تمويل الديون يمكن أن يسهم في تنمية البلدان، وهو ما يعتمد على مجموعة متنوعة من العوامل مثل أحكام وشروط القروض، والاستخدام الحصيف لأموال القروض، وإدارة الديون إدارة فعالة. |
Des facteurs tels que le commerce international, les programmes d'ajustement structurel et la dette extérieure pouvaient avoir une influence indirecte sur le déboisement. | UN | وقد يكون لعوامل مثل التجارة الدولية وبرامج التكيف الهيكلي والديون الخارجية تأثير غير مباشر في إزالة الغابات. |
Le degré de vulnérabilité est fonction de facteurs tels que le sexe, l'âge et le fait d'être en situation régulière ou irrégulière. | UN | يتأثر مستوى الضعف بعوامل مثل نوع الجنس، والعمر، وما إذا كان المهاجر نظامياً أم غير نظامي. |
Des facteurs tels que l'urbanisation génèrent des défis institutionnels, économiques et environnementaux qui pèsent sur le maintien et l'élargissement de ces services. | UN | ومن شأن عوامل مثل النمو الحضري أن تخلق تحديات مؤسسية واقتصادية وبيئية تؤثر على صيانة ومد هذه الخدمات. |
Il s'agit de facteurs tels que les limites à la croissance du marché intérieur, la libéralisation et l'appréciation monétaire. | UN | ويشمل ذلك عوامل مثل القيود على نمو الأسواق المحلية، وتحرير الاقتصاد، وارتفاع قيمة العملة. |
Il appartient aux autorités nationales compétentes de déterminer si une modification est substantielle ou non, en tenant compte de facteurs tels que les avantages que cette modification présente pour l'environnement. | UN | ويترك للسلطات الوطنية المختصة أن تقرر ما إذا كان التعديل جوهرياً أم لا، مع مراعاة عوامل مثل المنافع البيئية للتعديل. |
Les facteurs tels que la continuité historique, l'auto—identification et le sentiment d'appartenance à un groupe sont des critères essentiels à cet égard. | UN | وتعتبر عوامل مثل الاستمرارية التاريخية، والتعريف الذاتي، وجماعة الانتماء من المعايير الرئيسية في هذا الصدد. |
La nationalité des femmes dépend de divers facteurs tels que la naissance et le mariage. | UN | فجنسية المرأة تعتمد على عدة عوامل مثل المولد والزواج. |
Le Soudan entend élever sa jeunesse dans le respect des valeurs universelles, indépendamment de facteurs tels que la race et la religion. | UN | وشرع السودان في تعليم شبابه احترام القيم اﻹنسانية العالمية، بغض النظر عن عوامل مثل العرق والدين. |
Ce système évalue les menaces en fonction de facteurs tels que l'expéditeur et le destinataire ainsi que la classification des marchandises. | UN | ويقيِّم هذا النظام التهديدات على أساس عوامل مثل المرسل والمرسل إليه وتصنيف السلع. |
Les disparités sont dues à des facteurs tels que la participation à un conflit armé, ou au contraire à des mesures telles que la diversification économique, l'investissement dans l'enseignement de qualité et le renforcement des structures de gestion publique. | UN | وأضافت أن بعضا من الاختلافات يُعزى إلى عوامل مثل النزاعات المسلحة، في حين تعزى أخرى بشكل واضح إلى أعمال من قبيل التنويع الاقتصادي والاستثمار في مجال توفير تعليم ذي جودة وتعزيز هياكل الإدارة العامة. |
Un grand nombre de facteurs tels que la situation sociale et économique et le système juridique peuvent influer sur cette répartition. | UN | وربما أثرت طائفة واسعة من العوامل مثل السياق الاجتماعي والاقتصادي والنظام القانوني، على التقسيم. |
Un grand nombre de facteurs tels que la situation sociale et économique et le système juridique peuvent influer sur cette répartition. | UN | وربما أثرت طائفة واسعة من العوامل مثل السياق الاجتماعي والاقتصادي والنظام القانوني، على التقسيم. |
La durée du traitement est déterminée par plusieurs facteurs tels que la complexité croissante des dossiers et les éventuelles procédures de recours judiciaire. | UN | وما يحدد مدة معالجة الطلبات هو مجموعة من العوامل مثل التعقيد المتزايد للقضايا وأحياناً إجراءات المراجعة القضائية. |
Les réponses discriminatoires en matière de fourniture d'une protection à certains groupes et pas à d'autres, sur la base de facteurs tels que l'origine ethnique des personnes concernées a également caractérisé les approches adoptées dans certaines régions. | UN | كما تتسم النُهج أيضاً في بعض المناطق باستجابات تمييزية تكفل الحماية لبعض الفئات دون غيرها، وذلك تبعاً لعوامل مثل الأصل الإثني للأشخاص المعنيين. |
La République dominicaine, en tant qu'État insulaire, est également touchée par des facteurs tels que la variation du niveau de la mer et les catastrophes naturelles. | UN | وقد تأثرت الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها دولة جزرية، بعوامل مثل التغيُّرات في مستويات سطح البحر والكوارث الطبيعية. |
Cette disparité est affectée par des facteurs tels que le taux élevé d'émigration. | UN | ويرجع هذا التباين إلى عوامل من قبيل معدلات الهجرة العالية من ساموا. |
On a précisé que les besoins variaient d'une mission à l'autre en fonction de facteurs tels que l'âge et l'état des équipements ainsi que des conditions climatologiques dans la zone de la Mission. | UN | وذكر أن الاحتياجات تختلف من بعثة إلى أخرى، ويعتمد ذلك على عدة عوامل منها عمر المعدات وحالتها فضلا عن الطقس في منطقة البعثة. |
Mais des facteurs tels que l'existence et la qualité des écoles et des moyens de garde des enfants, la situation du point de vue de la sécurité, et les possibilités d'emploi pour le conjoint, risquent de faire que le personnel ait moins l'envie - et la possibilité - de passer d'un lieu d'affectation à un autre. | UN | بيد أن هناك بعض العوامل من قبيل مدى توافر وجودة المدارس وتسهيلات رعاية الطفل، والحالة الأمنية السائدة، وفرص عمل الزوج، قد تحد من رغبة وقدرة الموظفين على الانتقال فيما بين مراكز العمل. |
a) Décrirait toutes les solutions de remplacement qui sont disponibles sur le marché, éprouvées sur le plan technique et écologiquement rationnelles en tenant compte de différents facteurs tels que l'efficacité, la santé, la sécurité et l'environnement, leur rapport coût-efficacité et leur utilité, par exemple à des températures ambiantes élevées et dans les villes à forte densité de population; | UN | يصف جميع البدائل المتوفرة للمواد المستنفدة للأوزون المتوفرة تجارياً، والمجربة تقنياً، والسليمة بيئياً، مع مراعاة الخواص التي تتميز بها في نواحي الكفاءة، والصحة والسلامة، والبيئة، والفعالية التكاليفية، واستخدامها بما في ذلك في ظروف ارتفاع درجات الحرارة المحيطة واكتظاظ الكثافة السكانية في المناطق الحضرية في المدن؛ |
Les comparaisons entre éléments identiques d'un exercice biennal à l'autre sont difficiles en raison de la complexité de l'information budgétaire et de facteurs tels que l'inflation, les fluctuations monétaires et les normes comptables. | UN | من الصعب إجراء مقارنة دقيقة بين فترات السنتين منتجة للتعقيد الذي تتسم به المعلومات وعوامل مثل التضخم وتقلبات أسعار العملات والمعايير المحاسبية. |
Le succès des missions est tributaire de facteurs tels que le consentement des parties, l'impartialité et le non recours à la force, sauf en cas de légitime défense, ainsi que de mandats clairs et réalistes et d'un financement suffisant, éléments indispensable à la réussite des opérations dans leur ensemble. | UN | وأضافت أن نجاح البعثات تتوقف على اعتبارات مثل رضاء الأطراف، والحيدة، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس. وأضافت أن من الأمور الحيوية أيضا بالنسبة لجميع هذه العمليات وجود ولاية واضحة وواقعية بالنسبة لحفظ السلام وتوفير التمويل الكافي لها. |
À ces problèmes s’ajoutent d’autres facteurs tels que les difficultés de réinsertion professionnelle et la lenteur de l’application des autres accords de paix qui ont trait à la réinsertion. | UN | وهناك إلى جانب هذه النقيصة عوامل أخرى مثل الصعوبات المتعلقة بإيجاد عمل للمسرحين والتقدم المحدود المحرز في الاتفاقات اﻷخرى للسلم المتصلة بإدماج المسرحين. |
La différence n'est cependant pas telle qu'elle puisse permettre de ne pas tenir compte d'autres facteurs tels que les propriétés spécifiques et la facilité de traitement des métaux à des fins données. | UN | غير أن الفوارق ليست كبيرة إلى حد تتخطى فيه عوامل أخرى من قبيل الخصائص المعينة للمواد وقابليتها للتجهيز ﻷغراض معينة. |
La probabilité ou la certitude du dommage devrait être l'un des facteurs faisant naître l'obligation de prévention, tout comme d'autres facteurs tels que l'ampleur et la réversibilité du dommage. | UN | وينبغي أن يكون احتمال وقوع الضرر أو التأكد من وقوعه أحد العوامل التي تولد الواجبات الوقائية، إلى جانب عوامل أخرى من قبيل ضخامة الضرر وقابليته للعكس. |
Même si le rôle de la femme évolue grâce aux facteurs tels que l'éducation et l'économie monétaire, il reste globalement que les femmes continuent d'être réduites à des tâches ménagères. | UN | ومع أن الأدوار التي تؤديها المرأة تشهد في الوقت الحالي تغيراً نتيجةً لعوامل من قبيل التعليم والاقتصاد النقدي، فإن دور المرأة بوجه عام لا يزال ينحو إلى المسؤوليات المنزلية. |