Les frais d'inspection sont compris dans le prix des services facturés par la société au titre du contrat qui avait été passé avec elle. | UN | وتدرج أتعاب التفتيش التي تقدمها الشركة في الفواتير المتعلقة بالخدمات التعاقدية. |
La réclamation concernant les factures impayées a trait aux parties des travaux facturés en deutsche mark uniquement. | UN | وتتصل المطالبة بالتعويض عن قيمة الفواتير غير المسددة فيما يتصل بتلك الأجزاء من العمل المقومة بالمارك الألماني فقط. |
2. Les services de laboratoire ou de radiographie doivent être facturés séparément (à l'exception des radiographies dentaires et des visites médicales de recrutement à l'ONU, qui sont comprises dans les honoraires). | UN | 2 - تصدر فواتير ما يقدم من خدمات المختبرات أو الأشعة السينية بشكل منفصل عن رسم الاستشارة (باستثناء الأشعة السينية للأسنان واختبارات الالتحاق لموظفي الأمم المتحدة، عند إدراجها في الرسوم). |
Les familles nombreuses sont exonérées des frais de jardin d'enfants et de crèche et certains services tels que l'approvisionnement en eau et l'évacuation des ordures ménagères ne leur sont pas facturés. | UN | ولا يتعين على الأسر التي لديها كثير من الأطفال أن تدفع مصروفات لرياض الأطفال أو لدور الحضانة اليومية، كما أنها لا تدفع الفواتير الخاصة بمرافق معينة (المياه وجمع القمامة). |
145. Polytechna affirme que les montants facturés figurant dans le tableau 11 cidessous restent dus. | UN | 145- تدعي بوليتكنا أن مبالغ الفواتير الواردة في الجدول 11، أدناه، ما زالت مستحقة. |
408. La société Konstruktor demande à être indemnisée à hauteur de US$ 186 857 pour les salaires et coûts connexes encourus au titre du projet et facturés à Hidrogradnja, que cette entreprise n'aurait jamais réglés. | UN | ٨٠٤ - تطلب شركة Konstruktor تعويضا قدره ٧٥٨ ٦٨١ دولارا عن اﻷجور والتكاليف المرتبطة بها المتكبدة بشأن المشروع والتي أُرسلت بها فاتورة إلى شركة Hidrogradnja ولكنها لم تسدد إطلاقا. |
Le requérant a déclaré que l'entrepreneur général avait cessé ses activités à la suite de la libération du Koweït et qu'il n'avait pas été payé pour les montants non facturés. | UN | وادعى صاحب المطالبة أن المقاول العام أوقف أنشطته بعد تحرير الكويت وأنه لم يقبض أي دفعة عن المبالغ غير المدرجة في فواتير. |
Montants facturés au Fonds international de développement agricole | UN | إرسال فواتير الصندوق الدولي للتنمية الزراعية |
Les montants demandés sont ceux qui étaient dus au titre des contrats correspondants au 2 août 1990, et comprennent les paiements échelonnés, facturés ou non facturés, qui auraient dû être effectués au titre de projets de recherche en cours. | UN | والمبالغ المطالب بها هي تلك المستحقة بموجب العقود المبرمة حتى 2 آب/أغسطس 1990 وتشمل المدفوعات المرحلية التي صدرت والتي لم تصدر بها فواتير عن المشاريع البحثية الجارية. |
Le contrat relatif aux entrepôts de 1999 prévoyait certains services, tels que des manutentionnaires supplémentaires, facturés à leur fourniture. | UN | 10 - وتضمن عقد المستودع لعام 1999 خدمات معينة، مثل خدمات إضافية للتحميل والتفريغ، وقدمت فواتير بشأنها عند تقديمها. |
Au moment de la clôture, un rapprochement est réalisé entre les divers éléments de dépense et les montants facturés. | UN | ونقوم في مرحلة الإنهاء بتسوية وضع مختلف عناصر التكلفة المدرجة في العقود والمبالغ المدرجة في الفواتير. |
La KAFCO avait payé les fournisseurs dès réception des documents d'expédition, et elle évalue sa perte aux montants facturés. | UN | وسددت كافكو للموردين ثمن البضائع عند تلقيها وثائق الشحن وتقدّر خسارتها بالمبالغ المتضمنة في الفواتير. |
a) Les services administratifs et opérationnels, qui sont facturés en dollars des États-Unis et remboursés aux taux ci-après, sur la base des dépenses annuelles : | UN | )أ( الخدمات اﻹدارية والتنفيذية، المقومة بدولارات الولايات المتحدة وتسدد بالمعدلات التالية، على أساس اﻹنفاق السنوي: |
Mannesmann affirme que le fait que l'Employeur n'ait pas payé les travaux facturés en deutsche mark était principalement dû à l'impossibilité pour lui d'obtenir des deutsche mark et que cette impossibilité résultait de l'annulation, le 7 août 1990, de l'arrangement de troc de pétrole. | UN | وتزعم شركة مانسمان أن تخلف صاحب العمل عن دفع قيمة الأشغال المقومة بالمارك الألماني قد نجم أساساً عن عدم قدرته على الحصول على ماركات ألمانية، وأن هذا التخلف عن الدفع قد حدث نتيجة لإلغاء ترتيب المقايضة النفطية في 7 آب/أغسطس 1990. |
2. Les services de laboratoire ou de radiographie doivent être facturés séparément (à l'exception des radiographies dentaires et des visites médicales de recrutement à l'ONU). | UN | " 2 - وتصدر فواتير ما يقدم من خدمات المختبرات أو الأشعة السينية بشكل منفصل (باستثناء الأشعة السينية للأسنان واختبارات الالتحاق لموظفي الأمم المتحدة). |
2. Les services de laboratoire ou de radiographie doivent être facturés séparément (à l'exception des radiographies dentaires et des visites médicales de recrutement à l'ONU). | UN | 2 - تصدر فواتير ما يقدم من خدمات مخبرية أو خدمات التصوير بالأشعة السينية بشكل منفصل عن رسم الاستشارة (باستثناء تصوير الأسنان بالأشعة السينية واختبارات الالتحاق لموظفي الأمم المتحدة التي تدرج في الرسوم). |
De tels éléments pourraient être trouvés dans des rapports de chantier mensuels/périodiques, des calendriers d'exécution prévus ou effectifs, des certificats provisoires ou des factures intérimaires, la description des travaux réalisés mais non facturés par Zhejiang, le détail des paiements faits par le maître d'ouvrage et des justificatifs des montants retenus qui ont été recouvrés par Zhejiang. | UN | ويمكن إيجاد الدليل على ذلك في التقارير الشهرية/المرحلية، والجداول الزمنية المقررة/الفعلية، والشهادات المؤقتة أو فواتير الحسابات، وتفاصيل العمل المنجز دون أن تصدر شركة زيجيانغ الفواتير الخاصة به، وتفاصيل المدفوعات التي أجراها صاحب العمل، وأي دليل على المبالغ المحتجزة التي استردتها شركة زيجيانغ. |
Il constate toutefois qu'avant de certifier les montants facturés dans les certificats de paiement provisoires nos 1 à 6, le client avait déduit 13 % en moyenne des montants facturés avant d'effectuer le paiement en faveur d'Energoprojekt. | UN | غير أن الفريق يرى أن صاحب العمل، بتصديقه على مبالغ الفواتير الواردة في شهادات الدفع المؤقتة المرقمة 1 إلى 6، قد خصم نسبة قدرها 13 في المائة في المتوسط من مبالغ الفواتير قبل القيام بعملية الدفع لشركة إنرجوبروجكت. |
Le requérant a présenté une réclamation au titre des matériaux de chantier et des frais de mobilisation du personnel, pour les trois chantiers, qui n'avaient pas encore été facturés lorsque l'Iraq a envahi et occupé le Koweït. | UN | وقدمت الشركة مطالبة بالتعويض عن المواد الموجودة في الموقع وعن تكاليف تعبئة الموظفين فيما يخص المشاريع الثلاثة، وهي تكاليف لم تكن قد أُرسلت بها فاتورة عند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant a déclaré que chacun des contrats avait été résilié en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'il n'a donc pas été en mesure de récupérer les frais non facturés en vertu des contrats après la libération du Koweït. | UN | وادعى صاحب المطالبة أن جميع هذه العقود أُنهيت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولذلك لم يستطع، بعد تحرير الكويت، استرداد التكاليف المنصوص عليها في العقود وغير المدرجة في فواتير. |
3. Les contingents de l'IFOR ont été facturés directement pour les commandes au titre de marchés de vivres et carburant de l'ONU. | UN | ٣ - جرى مباشرة إرسال فواتير الى الوحدات التابعة لقوة التنفيذ عن الطلبات الواردة في إطار عقود اﻷغذية والوقود الخاصة باﻷمم المتحدة. |
31. En ce qui concerne la réclamation de Refrigeration Industries pour des frais de contrat non facturés, le requérant a apporté la preuve qu'il avait conclu deux accords avec le Ministère koweïtien de l'électricité et de l'eau en vue de fournir des climatiseurs aux mêmes écoles que celles désignées cidessus par Gulf Engineering. | UN | 31- أما بالنسبة للمطالبة بنفقات العقود التي لم تصدر بها فواتير من جانب شركة صناعات التبريد فإنها قدمت ما يثبت بأنها أبرمت اتفاقين مع وزارة الكهرباء والمياه لتوفير وحدات تكييف الهواء لمشروع المدارس ذاته الذي جاء ذكره أعلاه فيما يتعلق بشركة الخليج للهندسة. |
325. La société Energoprojekt réclame par ailleurs une indemnité de US$ 5 716 207 au titre des travaux qui avaient été exécutés et facturés à l'employeur mais dont le montant n'était pas réglé au 2 août 1990. | UN | ٥٢٣ - تطلب الشركة أيضا تعويضا بمبلغ ٧٠٢ ٦١٧ ٥ دولارات عن عمل أُتم وقدمت فواتير به إلى رب العمل لكنه ظل غير مدفوع اﻷجر في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
390. Civil Engineering demande une indemnité d'un montant de US$ 74 580 correspondant aux travaux accomplis pour le compte de Geosonda, facturés à l'entreprise et que celle-ci n'aurait pas réglés. | UN | ٠٩٣ - يطلب معهد الهندسة المدنية تعويضا قدره ٠٨٥ ٤٧ دولارا عن العمل الذي أداه وأرسل به فاتورة إلى شركة Geosonda والذي يدﱠعي أنه لم يتلق أجره إطلاقا. |
Les services d'appui aérien aux autres organismes des Nations Unies et partenaires dans la zone de la mission dépendent de la disponibilité des aéronefs de la MONUC et sont facturés sans retard, sur la base des informations fournies à la Section des finances par la Section de l'aviation concernant leur coût. | UN | وتقديم خدمات الدعم الجوي لوكالات الأمم المتحدة الأخرى وللشركاء في منطقة البعثة مشروط بتوافر طائرات البعثة، وتُقدم فواتيرها فورا استنادا إلى المعلومات التي يقدمها قسم الطيران إلى قسم المالية بخصوص كلفة هذه الخدمات. |
Elle affirme que les montants facturés aux entrepreneurs principaux pour les deux projets ne lui ont pas été réglés. | UN | وتدعي شركة شانكلاند كوكس أن مبالغ الفواتير المرسلة إلى المقاولين في كلا المشروعين لا تزال مستحقة. |
2. Les services sont facturés et les paiements effectués en temps voulu pour assurer la prestation durable des services | UN | يتم إعداد فواتير الخدمات وتلقي المبالغ المدفوعة في الوقت المناسب لكفالة استمرار تقديم الخدمات |