ويكيبيديا

    "facultative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاختياري
        
    • اختياري
        
    • اختيارية
        
    • اختياريا
        
    • الطوعي
        
    • الاختيارية
        
    • طوعية
        
    • اختيارياً
        
    • طوعي
        
    • طوعيا
        
    • غير إلزامي
        
    • طوعياً
        
    • خيارية
        
    • غير إلزامية
        
    • واختيارية
        
    Constatations au titre du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultative UN الآراء المعتمدة بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري
    Soixante-trois États ont souscrit à la clause facultative de juridiction obligatoire de la Cour. UN وقد قبلت 63 دولة الحكم الاختياري المتعلق بالولاية القضائية الملزمة للمحكمة.
    Par conséquent, l'utilisation facultative des Principes était subordonnée aux règles régissant l'applicabilité de la Convention. UN ومن ثم، يكون استخدام المبادئ الاختياري أدنى مرتبة من القواعد التي تحكم تطبيق اتفاقية البيع.
    Enfin, d'aucuns se sont prononcés en faveur d'une procédure facultative. UN وفي النهاية، كان هناك بعض من يروجون ﻹجراء ذي طابع اختياري.
    Il va sans dire que l’adoption d’un tel code est facultative. UN وغني عن القول إن اعتماد مثل تلك المدونة اختياري.
    L'avantage de cette nouvelle procédure est qu'elle peut être combinée à l'adoption d'une nouvelle liste facultative de questions avant la présentation du rapport. UN وميزة هذا الإجراء الجديد تتمثل في أنه يمكن أن يقترن باعتماد قائمة اختيارية جديدة للمواضيع قبل إعداد التقارير.
    Dans les autres cas, la prorogation du délai est facultative. UN وفي حالات أخرى، يكون تمديد الموعد النهائي اختياريا.
    Par conséquent, l'utilisation facultative des Principes était subordonnée aux règles régissant l'applicabilité de la Convention. UN ومن ثم، يكون استخدام المبادئ الاختياري أدنى مرتبة من القواعد التي تحكم تطبيق اتفاقية البيع.
    L'opinion selon laquelle l'acceptation de la clause facultative suscite des décisions plus étroitement ciblées est très intéressante. UN وقالت إن الرأي القائل إن الشرط الاختياري يفضي إلى إصدار قرارات مركزة بمزيد من الإحكام، رأي مهم.
    A l'appui de cette position, on a fait observer qu'il était douteux qu'une compétence facultative s'accorde avec l'extrême gravité des crimes dont la cour aurait à connaître. UN وتأييدا لهذا الموقف، أدلي بملاحظة مؤداها أن من المشكوك فيه ما إذا كان الاختصاص ذو الطابع الاختياري سيتوافق مع الخطورة القصوى للجرائم التي سيتعين على المحكمة أن تنظر فيها.
    Les présents principes devraient s'appliquer en premier lieu à tous les fichiers informatisés publics et privés et, par voie d'extension facultative et sous réserve des adaptations adéquates, aux fichiers traités manuellement. UN ينبغي أن تطبق هذه المبادئ، في المقام اﻷول، على جميع الملفات المحوسبة العامة والخاصة، كما تطبق، عن طريق التوسع الاختياري وشريطة إجراء التكييفات الملائمة، على الملفات المعالجة يدوياً.
    Plusieurs États parties ont déjà accepté cette procédure facultative. UN وقد قبل العديد من الدول الأطراف هذا الإجراء الاختياري.
    Le texte de 2011 contient également un régime entièrement nouveau permettant de suspendre la procédure de passation de marché et prévoyant une suspension facultative ou obligatoire. UN ويتضمَّن قانون عام 2011 أيضاً نظاماً جديداً تماماً لتعليق إجراءات الاشتراء فهو ينصّ على التعليق الاختياري أو الإلزامي.
    À cette fin, le Comité soumettra en temps voulu à l'État partie une liste préalable de points à traiter puisque l'État partie a accepté d'établir son rapport conformément à la procédure facultative. UN ولتحقيق هذا الغرض، ستقدم اللجنة إلى الدولة الطرف، في الموعد المناسب، قائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير، بالنظر إلى أنها قد قبلت أن تقدم تقريرها إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري لتقديم التقارير.
    Constatations au titre du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultative UN آراء بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري
    L'auteur a contesté cet argument en affirmant que cette procédure était facultative. UN واعترضت صاحبة البلاغ على هذه الحجة قائلة إن هذا الاستئناف اختياري.
    Étant attendu que l'exécution ne s'effectue pas par la force, au contraire elle est facultative et non obligatoire. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن تنفيذ الحكم لا يتم بالقوة وإنما هو على النقيض من ذلك أمر اختياري وغير ملزم.
    Quelques délégations, l'UNICEF, des institutions nationales des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales étaient opposées à toute clause facultative. UN وعارضت بعض الوفود واليونيسيف ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية أي شرط اختياري.
    Cette matière, facultative, est suivie à la demande des parents ou des tuteurs légaux de l'enfant. UN وهذه المادة هي مادة اختيارية تدرس للطالب بطلب من والديه أو الأوصياء القانونيين عليه.
    L'assurance d'indemnités journalières (assurance perte de gain en cas de maladie) est aussi réglée par la LAMal, mais elle reste facultative. UN والتأمين على الأجر اليومي والتأمين ضد فقدان الربح في حالة المرض، ينظمه أيضا قانون التأمين ضد المرض، ولكنه يظل اختياريا.
    L'utilisation du concept d'importance relative permet de faire la distinction entre information obligatoire et information facultative. UN يعد استخدام مفهوم المادية للتمييز بين الكشف الإلزامي والكشف الطوعي أمراً مهماً.
    Il faut également espérer que le nombre d'États adhérant à la juridiction de la Cour en vertu de la clause facultative continuera d'augmenter plus rapidement. UN ويؤمل بالمثل أن يزداد بوتيرة أكبر عدد الدول التي تتقيــد بالولايــة القضائية للمحكمة في إطار الفقرة الاختيارية.
    En outre, une partie de la dette peut être convertie, selon diverses modalités négociées de façon facultative lors de réunions bilatérales. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الشروط أحكاما تتعلق بمختلف عمليات تحويل الديون التي تناقش في اجتماعات ثنائية بطريقة طوعية.
    Elle est utilisée de manière facultative, dans des cas exceptionnels fixés par la loi. UN ويُلجأ إليه اختيارياً في حالات استثنائية محددة بنص القانون.
    Ce programme, auquel l’adhésion est facultative, fait l’objet d’une promotion active auprès des parents seuls ayant au moins un enfant d’âge scolaire. UN والصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين برنامج طوعي يسوق بنشاط بين الوالدين الوحيدين الذين يكون أصغر أبنائهم في سن المدرسة.
    Néanmoins, l'adhésion à ces codes et normes devait rester facultative, de façon que la situation spécifique et le stade de développement des différents pays soient dûment pris en considération. UN بيد أن التقيد بها يظل طوعيا وفي ذلك إقرار بأن لكل بلد أوضاعه الخاصة ومراحل تطوره.
    Même le plan comptable général français, qui comprenait une section facultative sur les comptes de gestion, va maintenant en être amputé. UN وحتى نظام المحاسبة العام الفرنسي الذي يتضمن فرعاً غير إلزامي عن حسابات الإدارة قد أخذ الآن يفقد ذلك العنصر.
    L'objectif est de parvenir à une version finale du Code jugée acceptable par tous les États intéressés, qui sera ensuite ouverte à la participation de tous sur une base facultative. UN والهدف هو التوصل إلى صيغة نهائية للمدونة تتقبلها كافة الدول المهتمة بالأمر، وبعدئذ يُفتح باب الاشتراك أمام الجميع اشتراكاً طوعياً.
    L'instruction religieuse dans les écoles publiques est facultative conformément au paragraphe 4 de l'article 4 de la loi relative à l'enseignement. UN وتكون التربية الدينية خيارية في المدارس العامة طبقا لما ورد في الفقرة ٤ من المادة ٤ من قانون التعليم.
    Cent six élèves ont opté pour le slovène en tant que matière facultative. UN كما اختار 106 تلاميذ آخرين تعلم السلوفينية كمادة غير إلزامية.
    La nutrition est par ailleurs enseignée dans les établissements d'enseignement secondaire en tant que matière obligatoire en première et deuxième années et facultative en troisième et cinquième années. UN ويجري أيضا تدريس مادة التغذية في المدارس الثانوية بصفة إلزامية للصفين 1 و2 واختيارية للصفين 3 و5.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد