Cependant, il s'inquiète de la faible participation des personnes handicapées aux activités de ces institutions et du degré d'indépendance de celles-ci. | UN | إلا أنها تظل قلقة إزاء انخفاض مستوى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين المؤسستين وحيال استقلاليتهما. |
Le Groupe a perdu une grande partie de son utilité en raison de la faible participation des organismes de normalisation des pays développés. | UN | إذ فقد الفريق جانباً كبيراً من أهميته بسبب انخفاض مستوى مشاركة الهيئات المسؤولة عن وضع المعايير في البلدان المتقدمة. |
La faible participation des femmes à la vie politique avait également suscité la préoccupation du Gouvernement. | UN | واهتمت الحكومة أيضاً بمسألة انخفاض مشاركة المرأة في الشؤون السياسية. |
Par conséquent, les femmes ne sont pas préparées au commandement ou à la prise de décision, et cela se solde par une faible participation des femmes au niveau local et national. | UN | وبالتالي، لا يجري إعداد النساء كقائدات أو كصانعات قرار، ويسفر ذلك عن انخفاض مشاركة النساء على الصعيدين المحلي والوطني. |
La faible participation des femmes à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions posait également un problème. | UN | كما أن قلة مشاركة المرأة في تلك العمليات مسألة تدعو إلى القلق أيضاً. |
La faible participation des hommes aux activités en faveur de l'égalité entre les sexes constitue un autre obstacle. | UN | وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى. |
Le Comité s'inquiète toutefois de la faible participation des femmes à la vie politique et publique, en particulier leur faible représentation aux postes de décision et dans l'administration locale, ainsi que dans le corps diplomatique. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تدني مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وخاصة في مواقع صنع القرار وفي الإدارة المحلية، فضلاً عن السلك الدبلوماسي. |
Beaucoup a déjà été fait pour remédier à la faible participation des femmes dans les organes politiques. | UN | وأضافت أنه تمّ عمل الكثير لمعالجة انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الهيئات السياسية. |
Cependant, il s'inquiète de la faible participation des personnes handicapées aux activités de ces institutions et du degré d'indépendance de celles-ci. | UN | إلا أنها تظل قلقة إزاء انخفاض مستوى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين المؤسستين وحيال استقلاليتهما. |
L'une des conséquences de la persistance des stéréotypes est la faible participation des femmes à la prise de décisions dans la vie politique, les femmes occupant moins de 10 % des sièges au Parlement. | UN | وتتجلى هذه المواقف النمطية، على سبيل المثال، في انخفاض مستوى مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في الحياة السياسية، حيث تحتل النساء أقل من 10 في المائة من مقاعد البرلمان. |
Cette faible participation s'explique par le peu d'intérêt que les femmes accordent à la vie politique. | UN | وقد جاء انخفاض مشاركة المرأة في البرلمان عن قلة الاهتمام بالنشاط السياسي. |
137. La faible participation des femmes aux activités des partis politiques et en tant que candidates aux élections préoccupait vivement le Comité. | UN | ٧٣١ - كانت مسألة انخفاض مشاركة المرأة في اﻷحزاب السياسية وكمرشحات للانتخابات موضع قلق بالغ من جانب اللجنة. |
137. La faible participation des femmes aux activités des partis politiques et en tant que candidates aux élections préoccupait vivement le Comité. | UN | ٧٣١ - كانت مسألة انخفاض مشاركة المرأة في اﻷحزاب السياسية وكمرشحات للانتخابات موضع قلق بالغ من جانب اللجنة. |
— faible participation de fonctionnaires sensibilisés à la problématique hommes-femmes à la prise de décisions à tous les niveaux et dans tous les secteurs; | UN | - قلة مشاركة الموظفين والموظفات في الوظائف العامة ممن يراعون الجنسانية عند اتخاذ القرار في جميع المستويات والقطاعات. |
Quatrièmement, le rapport évoque la faible participation des organisations non gouvernementales du Sud aux travaux et aux activités des Nations Unies, ce qui est regrettable. | UN | رابعا، أشار التقرير بكل أسف إلى ضعف مشاركة المنظمات غير الحكومية من دول الجنــوب في أنشطة واجتماعات اﻷمــم المتحدة. |
Quelques délégations se sont alarmées de la faible participation des États aux sessions de l'Autorité. | UN | 80 - ولاحظت بعض الوفود بقلق تدني مستوى مشاركة الدول في الدورات التي تعقدها السلطة. |
Malgré le succès de ce système d'un point de vue technique, le processus a été miné par une faible participation. | UN | ورغم نجاح النظام من الناحية التقنية، فإن تدني مشاركة الجمهور قد كدّر العملية. |
Le Comité prend note avec préoccupation de la faible participation des peuples autochtones à la vie politique en raison de leur faible niveau d'instruction. | UN | 16- ويساور اللجنة القلق إذ تحيط علماً بضآلة مشاركة الشعوب الأصلية في الحياة السياسية بسبب تدني المستوى التعليمي لأفرادها. |
La faible participation des femmes aux postes de responsabilités du Gouvernement vient aussi de leur place minoritaire dans les structures des partis politiques. | UN | وترتبط أيضا المشاركة المنخفضة نسبيا للمرأة في المناصب الحكومية المؤثرة بوضعها المتدني نسبيا في تشكيلات اﻷحزاب السياسية. |
33.3 Cette absence, ou faible participation, des femmes sur la scène syndicale est due, en partie, au manque d'organisations syndicales et en partie à la réticence des femmes à s'engager dans l'action syndicale. | UN | 33-3 إن هذا الغياب، أو الحضور الضعيف للمرأة في واجهة العمل النقابي المطلبي يعود بصورة أساسية إلى ضعف المؤسسات النقابية من جهة، والى إحجام المرأة عن الانخراط في عمل ناشط خارج إطار ممارستها وظيفتها. |
222. Interrogé sur la faible participation des femmes aux services publics, illustrée par le fait que sur les 301 membres du Conseil des députés, 10 seulement étaient des femmes, le représentant a déclaré que l'analphabétisme, les autres occupations des femmes au foyer et le fait que plus de 70 % des femmes yéménites vivaient dans les régions rurales étaient la cause de ce phénomène. | UN | ٢٢٢ - عندما سئل الممثل عن انخفاض مستوى مشاركة المرأة في سلك الخدمة العامة، مما ينعكس في مثال مجلس النواب الذي لا يوجد فيه سوى عشر نساء من مجموع أعضائه البالغ ١٠٣ عضو، بين الممثل أن اﻷمية، وانشغال المرأة في واجباتها اﻷخرى في نطاق اﻷسرة، وكون ما نسبته ٠٧ في المائة من النساء اليمنيات يعشن في المناطق الريفية، هي العوامل التي تسبب انخفاض مستوى مشاركتها. |
Elle a souligné que la faible participation des femmes à la prise de décisions tenait à la guerre et à ses conséquences. Les femmes croates avaient le droit de participer au processus décisionnel à tous les niveaux, droit qui était reconnu par la Constitution et incorporé dans les lois. | UN | وأكدت على أن سبب تدني مستوى اشتراك المرأة في اتخاذ القرار هو الحرب ونتائجها؛ وأن للمرأة في كرواتيا الحق في الاشتراك في اتخاذ القرار على جميع المستويات، وهو حق يقره الدستور ومنصوص عليه في القانون. |
Le Comité s'inquiète de la faible participation des femmes aux organes élus ou désignés, notamment en qualité de membres du Parlement, des assemblées locales, des ministères et des secrétariats d'État, ou en qualité de maires, de magistrats de haut rang et de diplomates. | UN | 337 - واللجنة قلقة لقلة مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة والمعيّنة، بما في ذلك عضوية البرلمان والمجالس المحلية، ومناصب الوزيرات ووزيرات الدولة، ورئاسة البلديات، والمناصب القضائية والدبلوماسية الرفيعة. |
La faible participation électorale des Serbes a été attribuée en partie à des indications mixtes des autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la Serbie concernant la participation ainsi qu'à des doutes de la part des Serbes du Kosovo quant aux avantages de la participation au processus politique. | UN | ويعزى انخفاض الإقبال على الإدلاء بالأصوات بين الصرب، من ناحية، إلى تباين الإشارات التي بعثت بها السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا بشأن المشاركة، وإلى الشكوك التي سادت بين صرب كوسوفو بشأن الفوائد التي يمكن أن يجنوها من المشاركة في العملية السياسية. |
En 2008, le rapport d'Examen périodique universel du Brésil soulignait la faible participation des femmes aux instances de pouvoir du pays. | UN | وفي عام 2008، أكد تقرير البرازيل المقدم إلى الاستعراض الدوري الشامل انخفاض نسبة مشاركة المرأة في دوائر السلطة في البلد. |
En ce qui concerne la faible participation de représentants des communautés autochtones à la prise de décisions aux niveaux municipal et départemental, je recommande en particulier l'institutionnalisation de leurs formes d'organisation, comme le prévoit l'accord pertinent. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة المحدودة من جانب ممثلي السكان الأصليين في اتخاذ القرارات على مستوى البلديات والإدارات، أوصي بخاصة بإضفاء الصفة المؤسسية على منظماتهم بأشكالها، حسب ما توخاه الاتفاق ذو الصلة. |