Seulement un faible pourcentage d'employés travaillent à temps partiel. | UN | ويشكل العمال الذين يعملون لوقت أقل نسبة مئوية صغيرة. |
La plupart des Lituaniens montent leur affaire avec leurs propres économies; seul un faible pourcentage d'entre eux empruntent. | UN | ويبدأ معظم الليتوانيين مشاريعهم التجارية بمدخراتهم الخاصة؛ ولا تحصل على قروض مصرفية سوى نسبة مئوية صغيرة. |
Ces différentes attaques ne représentent en fait qu'un très faible pourcentage des attaques menées par les rebelles contre des civils et des biens civils depuis le début 2003. | UN | وتعكس هذه الهجمات نسبة مئوية ضئيلة جدا من الهجمات التي شنها المتمردون على المدنيين وممتلكاتهم منذ مطلع عام 2003. |
En outre, l'Inde ayant une population importante, ce faible pourcentage se traduit par un nombre élevé de personnes infectées par le VIH. | UN | علاوة على ذلك، مع تعداد السكان الضخم في الهند، تساوي هذه النسبة المئوية المنخفضة عددا كبيرا من المصابين بالفيروس. |
Très souvent, dans les pays en développement, les bienfaits de l'effort économique sont l'apanage d'un faible pourcentage de la population. | UN | فالفوائد الناجمة عن المسعى الاقتصادي غالبا ما تنعم بها في البلدان النامية نسبة ضئيلة فقط من السكان. |
Un faible pourcentage d'hommes samis de l'intérieur du Finnmark font des études supérieures, contrairement aux femmes. | UN | وإن نسبة صغيرة فقط من الرجال الصاميين في داخل منطقة فنمارك يتلقون التعليم العالي، خلافاً للنساء. |
Toutefois, il importe d'étudier les raisons du faible pourcentage de plaintes déposées pour discrimination fondée sur le sexe. | UN | إلاَّ أنه من المهم معرفة الأسباب وراء النسبة المنخفضة لشكاوى التمييز بين الجنسين. |
Un faible pourcentage des budgets de défense nationale doivent servir à financer des projets de développement en faveur des jeunes. | UN | 16 - وينبغي استخدام نسبة مئوية صغيرة من ميزانيات الدفاع الوطنية في تمويل مشاريع التنمية الشبابية. |
Seul un faible pourcentage d'engagements d'exercices antérieurs sont annulés et ce, essentiellement en raison de facteurs externes tels que les fluctuations monétaires ou l'incapacité du fournisseur de livrer les marchandises comme prévu. | UN | ولا يلغى سوى نسبة مئوية صغيرة من التزامات الفترات السابقة، ويعزى هذا الأمر في معظمه إلى عوامل خارجية كتقلبات العملة أو عدم قدرة البائع على تسليم الأصناف بالمواصفات التي حددت. |
Un faible pourcentage de toutes ces missions étaient des missions conjointes. | UN | وفي هذه الحالات جميعها، ثمة نسبة مئوية صغيرة تشكل بعثات مشتركة. |
Nous absorbons un faible pourcentage de la population d'environ 2 000 points de pénétration sur la planète. | Open Subtitles | تخصص نسبة مئوية صغيرة من السكان عند حوالي 2000 نقطة غزو ? في جميع أنحاء العالم |
Sur ce nombre, seul un très faible pourcentage a abouti à la découverte de gisements de minéraux. | UN | ومن أصل هذا العدد، لم تنته سوى نسبة مئوية ضئيلة من عمليات التنقيب باكتشاف رواسب معدنية فعلية. |
Un faible pourcentage de fonctionnaires ont des locataires qui travaillent également au sein de ce système. | UN | وهناك نسبة مئوية ضئيلة من الموظفين الذين لهم مستأجرون يعملون في منظمة الأمم المتحدة. |
Ce faible pourcentage était dû aux nombreuses difficultés opérationnelles qui continuent à entraver les activités de secours dans le sud du Soudan. | UN | وكانت هذه النسبة المئوية المنخفضة نتيجة لكثير من القيود التشغيلية التي ما زالت تعيق أنشطة اﻹغاثة في جنوب السودان. |
Seulement 2 régions sur 7 atteignent ce très faible pourcentage dans le domaine d'intervention n° 2. | UN | ولم تبلغ سوى منطقتين من المناطق السبع هذه النسبة المئوية المنخفضة في التعليم الأساسي والمساواة بين الجنسين. |
Un faible pourcentage de rapatriés pakistanais seulement ont bénéficié d'une aide internationale pour regagner leur pays. | UN | ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية. |
En fait, un très faible pourcentage seulement des personnes arrêtées en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme ont été par la suite condamnées pour une infraction tombant sous le coup de ladite loi. | UN | والواقع أنه لم تتم إدانة إلا نسبة صغيرة جداً من الأشخاص الذين احتجزوا بموجب ذلك القانون بتهمة ارتكاب جرائم. |
Ce faible pourcentage s'explique en partie par la restructuration du Centre ainsi que par la transition conduisant à la mise en service d'Umoja qui, au début, a perturbé la prestation de services, d'où le mécontentement des clients. | UN | وتُعزى هذه النسبة المنخفضة جزئيا إلى إعادة هيكلة المركز والانتقال إلى نظام أموجا، اللذين أديا، في المراحل الأولى، إلى حدوث أعطال في تسليم الخدمات وبالتالي إلى عدم رضا المستفيدين. |
Diverses méthodes ont été proposées par les Coprésidents — en pure perte — pour sortir de l'impasse sur ce faible pourcentage. | UN | واقترح الرئيسان المشاركان دون جدوى طرقا مختلفة للتغلب على هذا الطريق المسدود بشأن تلك النسبة الضئيلة من اﻷراضي. |
Je demeure toutefois préoccupé par le faible pourcentage de filles relâchées. | UN | بيد أنه ما زال القلق يساورني بشأن انخفاض النسبة المئوية للفتيات المفرج عنهن. |
Le faible pourcentage de femmes parlementaires a été compensé par le grand nombre de femmes élues dans les mairies. | UN | ويقابل انخفاض نسبة السيدات في الجمعية الوطنية ارتفاع عددهن في المجالس البلدية عن ذي قبل. |
Pour les programmes de pays adoptés depuis lors, il a été tenu compte de ces nouvelles catégories mais, à ce jour, les dépenses à ce titre n'ont représenté qu'un faible pourcentage du total. | UN | وتعامل البرامج القطرية المعتمدة منذ ذلك الوقت على أساس استعمال تلك الفئات الجديدة. غير أن هذه النفقات لا تمثل حتى اﻵن إلا نسبة مئوية قليلة من اﻹجمالي. |
Aux Pays-Bas ce phénomène est illustré par le très faible pourcentage de femmes occupant des postes de direction dans l'administration, la politique, l'industrie et l'université. | UN | وفي هولندا، تدل على وجوده النسبة المئوية الصغيرة جدا من النساء اللائي يشغلن مناصب القمة في الحكومة، والهيئات السياسية، وقطاع الصناعة والأكاديميات. |
Ces résultats sont limités en raison du faible pourcentage de femmes propriétaires foncières. | UN | 581 - وهذه المنافع المحدودة مرتبطة بالنسبة المئوية المتدنية للنساء مالكات الأراضي. |
Ce faible pourcentage des ressources affecte la capacité du Fonds d'aider les pays à atteindre les objectifs fixés par la CIPD. | UN | ويؤثر انخفاض هذه النسبة المئوية من الموارد سلبيا على قدرة الصندوق على تقديم المساعدة الكاملة للبلدان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il s'inquiète aussi du faible pourcentage de femmes occupant des fonctions de haut niveau dans la vie politique et publique (art. 3). | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء تدني النسبة المئوية من النساء في المناصب العليا في الحياة السياسية والعامة (المادة 3). |
Il s'inquiète notamment du faible pourcentage des femmes qui possèdent des terres | UN | وهي قلقة على وجه الخصوص من تدني نسبة ملكية المرأة للأراضي. |