La faible représentation des femmes aux postes de responsabilité des collectivités locales et du secteur privé demeure également un sujet de préoccupation. | UN | ولا يزال انخفاض تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرارات في الحكومة المحلية، وكذلك في القطاع الخاص، يشكل مصدرا للقلق. |
Il est également préoccupé par la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le Service diplomatique national. | UN | كما يساورها القلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في مواقع اتخاذ القرار في دوائر السلك الدبلوماسي التابعة للدولة. |
:: La faible représentation des femmes aux niveaux de la prise de décisions; | UN | انخفاض مستوى تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار؛ |
Veuillez fournir des informations sur les mesures précises prises pour faire face à la faible représentation des femmes dans la prise des décisions concernant les programmes de développement rural, y compris l'utilisation des mesures spéciales temporaires, le cas échéant. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة لمعالجة المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في صنع القرار في برامج التنمية الريفية، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة عند الاقتضاء. |
Sur le plan politique: la faible représentation des femmes, en termes de quantité et de qualité, au processus de prise de décisions dans les instances élues ou désignées due au manque de volonté des décideurs et des partis politiques; | UN | سياسياً: ضعف تمثيل النساء كماً ونوعاً في كافة مواقع صنع القرار وفي الهيئات المنتخبة وغير المنتخبة، الناتج عن ضعف الإرادة لدى صناع القرار والأحزاب السياسية للعمل عل زيادة تمثيل المرأة؛ |
Il juge également préoccupante la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le corps diplomatique. | UN | كما يساورها القلق بخصوص انخفاض تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في السلك الدبلوماسي. |
Il s'inquiète en outre de la faible représentation des femmes aux classes supérieures de la fonction publique et du Ministère des affaires étrangères. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انخفاض تمثيل المرأة في الخدمة المدنية وفي الدرجات العليا بوزارة الخارجية. |
Il juge également préoccupante la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le corps diplomatique. | UN | كما يساورها القلق بخصوص انخفاض تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في السلك الدبلوماسي. |
Le rapport de l'État partie dénote une faible représentation des femmes dans la vie politique et publique. | UN | 17 - يعكس تقرير الدولة الطرف انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
:: faible représentation des femmes aux postes de prise de décisions, à l'échelon du district, de la région et du pays tout entier. | UN | - انخفاض مستوى تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية |
Le Comité note la faible représentation des femmes dans les conseils consultatifs gouvernementaux et les comités établis par la loi, ainsi que dans la fonction publique et le système judiciaire. | UN | ٣٢١ - وتلاحظ اللجنة المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في المجالس الاستشارية الحكومية واللجان القانونية، فضلا عن الخدمة المدنية والقضاء. |
La représentante a fait observer que, malgré les efforts entrepris par l'État, il restait encore de nombreux obstacles, en particulier la faible représentation des femmes dans les mécanismes de gouvernance, ce qui limitait la capacité des femmes à orienter et à diriger l'évolution démocratique du pays. | UN | 46 - وأشارت الممثلة إلى أنه بالرغم من الجهود التي بذلت حتى الآن من قبل الحكومة، فإنه لا تزال هنالك عقبات عديدة تتمثل بصفة خاصة في المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في الأجهزة الحكومية، مما يحد من قدرتها على تشكيل وتوجيه التطور الديمقراطي للبلاد. |
332. Le Comité est préoccupé par la faible représentation des femmes au Parlement, aux postes de responsabilité au sein de l'exécutif et dans l'appareil judiciaire. | UN | 332- ويساور اللجنة القلق إزاء ضعف تمثيل النساء في البرلمان وفي المناصب الحكومية السامية وفي الجهاز القضائي. |
Abordant ensuite la question du système des coordonnateurs résidents, plusieurs délégations ont noté avec préoccupation la faible représentation des femmes et des fonctionnaires de l'UNICEF parmi les coordonnateurs résidents. | UN | 15 - وبالإشارة إلى نظام المنسق المقيم، أشار عدد من الوفود مع القلق إلى العدد المنخفض للإناث وموظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين. |
Le représentant a répondu qu'on s'était beaucoup préoccupé de la faible représentation des femmes parmi les cadres du secteur privé. | UN | وردت الممثلة قائلة إن هناك قلقا أشد فيما يتعلق بضعف تمثيل المرأة على المستويات اﻹدارية في القطاع الخاص. |
Elle demande si des études ont été effectuées pour déterminer les raisons de la faible représentation des femmes dans les conseils municipaux. | UN | وسألت إن كان قد اضطُلِع ببحوث للبت في أسباب انخفاض تمثيل النساء في مجالس المدن والمجالس البلدية. |
Le Comité continue de se préoccuper de la faible représentation des femmes dans la vie publique et dans les organes élus. | UN | 148 - ولا تزال اللجنة يساورها القلق إزاء انخفاض معدل تمثيل المرأة في الحياة العامة وفي الهيئات المنتخبة. |
Il se préoccupe aussi de la faible représentation des femmes aux postes à responsabilité au Ministère des affaires étrangères. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء تدني نسبة تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار في السلك الدبلوماسي. |
la faible représentation des femmes dans les postes à responsabilités et la vie publique diminue la prise en compte de leurs besoins stratégiques ; | UN | يحد التمثيل المنخفض للمرأة في مجالي صنع القرار والسياسة من مشاركتها في تلبية احتياجاتها الاستراتيجية؛ |
On constate aussi une faible représentation des femmes au sein du Cabinet. | UN | ويمكن ملاحظة قلة تمثيل المرأة في مجلس الوزراء. |
Établissement d'un rapport sur la faible représentation des femmes iraquiennes lors des élections | UN | إعداد تقرير إفرادي عن ضعف تمثيل المرأة العراقية في الانتخابات |
68. L'Angola s'inquiétait des inégalités entre les hommes et les femmes, notamment de la faible représentation des femmes au sein du Parlement ou du Gouvernement fédéral. | UN | 68- وأعربت أنغولا عن القلق إزاء عدم المساواة بين الجنسين، ولا سيما ضآلة نسبة تمثيل المرأة على المستويات العليا في المناصب التشريعية والتنفيذية الاتحادية. |
Le CEDAW a été également préoccupé par la concentration des femmes dans certains secteurs d'emploi et la faible représentation des femmes dans des postes de direction et de décision. | UN | وكانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قلقة أيضاً حيال تركُّز النساء في قطاعات عملٍ معينة، وكذلك حيال انخفاض تمثيلهن في مناصب الإدارة وصنع القرار. |
La faible représentation des femmes parmi les hauts fonctionnaires est due au fait que 37 % seulement d'entre elles étudient les sciences politiques, ce qui est un motif de préoccupation. | UN | وعدم كفاية تمثيل المرأة تبينه أن 37 في المائة فقط من النساء يندرجن في العلوم السياسية. |