ويكيبيديا

    "faible taux d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفاض معدل
        
    • بضعف
        
    • تدني معدل
        
    • بانخفاض معدل
        
    • انخفاض معدلات
        
    • لانخفاض معدل
        
    • وانخفاض معدل الإلمام بالقراءة
        
    • تدني نسبة الإنجاز
        
    • فائدة منخفض
        
    Il y a lieu de se préoccuper du faible taux d'application, qui s'est établi à 44 % pour la deuxième année. UN وقد شكل انخفاض معدل التنفيذ الذي بقي لعام آخر عند نسبة 44 في المائة مصدراً للقلق.
    L'inégalité d'accès aux offres d'emplois a entraîné un faible taux d'emploi des femmes, surtout les femmes diplômées d'université. UN وأدى عدم التكافؤ في سُبل الحصول على فرص العمل إلى انخفاض معدل تشغيل المرأة ولا سيما في صفوف خريجات الجامعات.
    Cette situation est en grande partie imputable au faible taux d'encadrement des grossesses et des accouchements par du personnel qualifié. UN ويُشكل انخفاض معدل الرعاية المتخصصة في فترتي الحمل والولادة أحد العوامل الرئيسية المساهمة في هذا الوضع.
    Dans la déclaration ministérielle qu'il a adoptée à ce sujet, le Conseil a reconnu le faible taux d'exécution du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN ومشروع الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس بشأن ذلك الموضوع يعترف بضعف تنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا.
    Le Comité est préoccupé par le faible taux d'application des recommandations et, comme indiqué dans sa conclusion générale, estime que, dans une large mesure, le projet s'en est ressenti. UN ويساور المجلس القلق إزاء تدني معدل التنفيذ، وكما جاء في الاستنتاج العام فإنه يرى أن هذا قد أسهم، في جوانب هامة، في توليد الصعوبات التي واجهها المشروع.
    La région Asie-Pacifique est caractérisée par un faible taux d'adhésion à la Convention de 1951. UN وتتسم منطقة آسيا والمحيط الهادئ بانخفاض معدل الانضمام إلى اتفاقية 1951.
    La faiblesse des rendements s'explique en partie par un faible taux d'infiltration des sols de surface, résultant de la dégradation des terres. UN ويرجع الانخفاض في مستويات الغلَّة الناتج عن ذلك إلى أمور منها انخفاض معدلات رشح التربة السطحية الناجم عن تدهور الأرض.
    Cette même délégation s'est inquiétée du faible taux d'application des recommandations d'audit et a demandé que cette question soit de nouveau examinée à la prochaine session annuelle. UN وذكر ذلك الوفد أنه قلق لانخفاض معدل تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات وطالب بمتابعة تتم في الدورة السنوية.
    Il n'y a pas de dépistage obligatoire; cela n'est pas justifié en raison du faible taux d'infection. UN وليس هناك كشف إلزامي لعدم وجود ما يبرره بسبب انخفاض معدل الإصابات.
    Le premier est que les États-Unis, malgré un faible taux d'épargne intérieur, ont financé leurs investissements massifs en immobilisations et en technologies nouvelles par d'importantes entrées de capitaux étrangers. UN أولا، أن الاستثمارات الهائلة للولايات المتحدة في الأصول الثابتة والتكنولوجيا الجديدة قد مولت من التدفقات الكبيرة لرؤوس الأموال الأجنبية، على الرغم من انخفاض معدل الادخار المحلي.
    Il est préoccupé, en particulier, par le faible taux d'alphabétisation des adultes, en particulier des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بوجه خاص، إزاء انخفاض معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الكبار ولا سيما النساء منهم.
    Il demeure toutefois préoccupé par le faible taux d'enregistrement des naissances et par l'insuffisance des mesures concrètes qui ont été prises pour accroître ce taux. UN ومع ذلك فهي ما زالت تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل تسجيل المواليد وإزاء قلة التدابير الملموسة التي اتخذت لرفع هذا المعدل.
    Le Comité se soucie également du faible taux d'alphabétisation des femmes vivant en milieu rural. UN كما أن اللجنة قلقة بشأن انخفاض معدل معرفة القراءة والكتابة بين النساء في المناطق الريفية.
    Le Comité juge particulièrement préoccupant ce faible taux d'exécution des programmes financés par les fonds supplémentaires. UN والمجلس قلق بصفة خاصة من انخفاض معدل تنفيذ البرامج الممولة من اﻷموال التكميلية.
    Le faible taux d'exécution des programmes et activités prescrits est un problème sérieux qui mérite qu'on s'y arrête. UN ومن دواعي القلق أيضا انخفاض معدل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة، وهي مسألة تحتاج إلى معالجة جدية.
    Des mesures sont en voie d'être prises pour lutter contre le faible taux d'alphabétisme, notamment chez les femmes, qui est une cause de grande préoccupation. UN ويجري حاليا اتخاذ تدابير لمعالجة انخفاض معدل معرفة القراءة والكتابة، وخاصة فيما بين النساء، وهو من دواعي القلق الخاصة.
    Si un faible taux d'inflation est le seul objectif, ceci est susceptible de conduire à des taux plus élevés sur les intérêts. UN وإذا كان انخفاض معدل التضخم الهدف الوحيد، فمن المرجح أن يؤدي ذلك إلى ارتفاع أسعار الفائدة.
    Considérant le faible taux d'exécution du Programme d'action de Bruxelles et soulignant la nécessité de faire face à cette situation, UN " وإذ نسلم بضعف تنفيذ برنامج العمل ونشدد على ضرورة معالجة هذه المسألة،
    Considérant le faible taux d'exécution du Programme d'action de Bruxelles et soulignant la nécessité de faire face à cette situation, UN " وإذ نسلم بضعف تنفيذ برنامج العمل ونشدد على ضرورة معالجة هذه المسألة،
    S'agissant de la Turquie, le faible taux d'utilisation des ressources est dû aux ressources limitées dont on a disposé pour exécuter le programme. UN ففي حالة تركيا، يعود تدني معدل الإنجاز في الموارد إلى قلة الموارد المتاحة لتنفيذ البرنامج القطري.
    Ce plus faible taux d'emploi est également lié à un taux réduit d'emploi à temps partiel, tout au moins dans le cas des femmes. UN ويتصل انخفاض مستوى العمالة أيضا بانخفاض معدل العمل جزءا من الوقت، وذلك في حالة المرأة على الأقل.
    Tout cela coïncide avec un faible taux d'avortement aux Pays-Bas. UN وتتزامن هذه الحالة مع انخفاض معدلات الإجهاض في هولندا.
    432. Le faible taux d'allaitement maternel et le taux élevé d'obésité chez les enfants enregistrés dans l'État partie sont jugés préoccupants. UN 432- تعرب اللجنة عن القلق لانخفاض معدل الرضاعة الطبيعية وارتفاع معدل بدانة الأطفال في الدولة الطرف.
    Les problèmes sanitaires les plus immédiats sont: installations sanitaires inadéquates, eau non potable, mauvaises conditions de vie, pauvreté et faible taux d'alphabétisation, les femmes étant les plus affectées du fait que, mal informées, leurs enfants et elles sont plus vulnérables à différentes maladies. UN وأكثر المشاكل الصحية في البلد إلحاحاً هي: عدم ملاءمة مرافق الصرف الصحي، والمياه غير المأمونة، والأوضاع المعيشية السيئة، والفقر، وانخفاض معدل الإلمام بالقراءة والكتابة، والمرأة هي الأشد تضرراً في هذا الصدد لأن افتقارها إلى المعرفة كثيراً ما يجعلها هي وأطفالها عرضة لمختلف الأمراض.
    En Inde, le faible taux d'utilisation des ressources est dû à la lenteur des opérations de démarrage les deux premières années du programme et à des difficultés financières après le lancement du programme. UN وفي حالة الهند، يعزى تدني نسبة الإنجاز إلى البداية البطيئة في السنتين الأوليين من البرنامج وإلى صعوبات مالية عندما بدأ البرنامج يكتسب زخما.
    Ce projet permet aux femmes rurales, qui n'ont pas accès aux crédits bancaires, de pouvoir bénéficier des financements en termes de prêts à faible taux d'intérêt, pour le développement d'activités génératrices de revenus. UN ويمكِّن هذا المشروع الريفيات اللاتي لا يستطعن الحصول على قروض مصرفية من الاستفادة من التمويلات في شكل قروض بسعر فائدة منخفض من أجل تطوير أنشطة مدرة للدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد