ويكيبيديا

    "faiblesse des institutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضعف المؤسسات
        
    • ضعف مؤسسات
        
    • المؤسسات الضعيفة
        
    • القصور المؤسسية
        
    • والمؤسسات الضعيفة
        
    • وضعف المؤسسات
        
    • القصور المؤسسي
        
    • الضعف المؤسسي
        
    L'impunité toujours très grande reflète la faiblesse des institutions judiciaires et pénales. UN وتُظهر المستويات المرتفعة لحالات الإفلات من العقاب ضعف المؤسسات القضائية والعقابية.
    La faiblesse des institutions locales et le caractère limité des compétences disponibles ont gêné la réalisation des programmes dans certains cas. UN ويعيق ضعف المؤسسات المحلية ومحدودية الخبرات ذات الصلة تنفيذ البرامج في بعض الحالات.
    Cela confirme l'importance de remédier à la faiblesse des institutions financières nationales et de revoir la politique monétaire afin d'appuyer une approche fiscale axée sur l'investissement. UN ويؤكد ذلك أهمية معالجة ضعف المؤسسات المالية المحلية وتنقيح السياسة النقدية بحيث تدعم سياسة مالية تركز على الاستثمار.
    À l'ouest et au sud, la crise a mis en lumière la faiblesse des institutions étatiques, notamment la politisation des agents de l'État et leur incapacité de fournir les services requis. UN ففي الغرب والجنوب، أبرزت الأزمة ضعف مؤسسات الدولة، بما في ذلك تسييس المسؤولين فيها وعدم القدرة على تقديم الخدمات.
    Ainsi, selon un point de vue bien ancré, la faiblesse des institutions aurait contribué aux médiocres résultats économiques de l'Afrique subsaharienne. UN وهناك على وجه الخصوص مقولة قديمة بأن المؤسسات الضعيفة أسهمت في انخفاض الأداء الاقتصادي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme note que le manque de ressources et la faiblesse des institutions peuvent faire obstacle à la réalisation immédiate de ces objectifs. UN ويلاحظ المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن القيود المتعلقة بالموارد وأوجه القصور المؤسسية يمكن أن تعرقل تحقيق هذه اﻷهداف فورا.
    La mauvaise gouvernance, la corruption, la faiblesse des institutions et l'absence d'obligation de rendre compte sont souvent au cœur de ces conflits. UN وغالبا ما يكون الحكم الطالح والفساد والمؤسسات الضعيفة وعدم المساءلة لب هذه الصراعات.
    ii) Pauvreté, faiblesse des institutions nationales et des capacités techniques et financières et, dans certains cas, cloisonnement ou chevauchement des fonctions et des interventions; UN ' 2` الفقر وضعف المؤسسات الوطنية مع تدني القدرات الفنية والمالية، وفي بعض الحالات، تشتت المهام والأعمال أو تداخلها؛
    Cette situation est aggravée par la faiblesse des institutions gouvernementales qui sont souvent incapables de faire appliquer les politiques et d'assurer le maintien de l'ordre public. UN ويفاقم من هذه الحالة ضعف المؤسسات الإدارية التي تكون غير قادرة في الغالب على تنفيذ السياسات وبسط حكم القانون.
    Néanmoins, ces efforts ont été entravés par la faiblesse des institutions nationales, par le manque de techniciens et d'experts et par l'insuffisance des ressources financières disponibles. UN بيد أن تلك الجهود قد أعاقها ضعف المؤسسات الوطنية ونقص اﻷفراد الفنيين والخبراء وعدم كفاية الموارد المالية.
    La faiblesse des institutions nationales est un problème majeur en Afrique et a un impact sur les questions de sécurité et de stabilité. UN وقال إن ضعف المؤسسات الوطنية مشكلة كبيرة في أفريقيا وأن ذلك يترك أثره على قضايا الأمن والاستقرار.
    Il a détaillé le rapport de cause à effet qui existait entre, d'une part, la faiblesse des institutions et un exercice discriminatoire du pouvoir et, d'autre part, la perpétuation des conflits. UN واستكشف أوجه الترابط القائمة بين ضعف المؤسسات والحكم الإقصائي واستفحال النزاعات.
    La corrélation entre les drogues et la violence de ces groupes est manifeste et a été exacerbée par la faiblesse des institutions démocratiques et la corruption. UN والصلة بين المخدرات وأعمال العنف التي ترتكبها العصابات واضحة وزاد من تفاقمها ضعف المؤسسات الديمقراطية والفساد.
    On trouve en Afrique des exemples significatifs de la façon dont la faiblesse des institutions et les atteintes aux droits de l'homme deviennent les causes principales des conflits. UN وفي أفريقيا لدينا نماذج للعلاقة السببية بين ضعف المؤسسات وانتهاك حقوق الإنسان من جهة واندلاع الصراعات من جهة أخرى.
    La faiblesse des institutions rend aussi toute réforme difficile. UN إن ضعف المؤسسات يزيد من صعوبة أي اصلاح.
    96. Dans certains pays, la faiblesse des institutions juridiques met en question l'existence même de l'État de droit. UN ٩٦ - وفي بعض البلدان، يطعن ضعف المؤسسات القانونية في ذات وجود الدولة القائمة على القانون.
    Il a ajouté que la faiblesse des institutions et des mécanismes publics de coordination en matière de sécurité empêchait la Libye d'améliorer véritablement les conditions de sécurité dans le pays. UN وأضاف أن ضعف مؤسسات الدولة وآليات تنسيق الشؤون الأمنية لا يزال يحول دون إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بتحسين الحالة الأمنية غير المستقرة في البلد.
    Cependant, la faiblesse des institutions publiques demeure une réalité, voire une spécificité de la situation en Haïti. UN ومع ذلك، لا يزال ضعف مؤسسات الدولة واقعا في هايتي بل وأحد خصائص الوضع فيها.
    Elle a noté que la faiblesse des institutions et l'inadéquation de la gouvernance continuaient souvent de faire obstacle à la protection des forêts, situation étroitement liée au contexte international de la volonté politique, à la base d'informations et de connaissances, aux capacités des pays et aux coûts d'opportunité au niveau de l'utilisation des terres. UN ولاحظت أن المؤسسات الضعيفة والإدارة السيئة تظل تمثل تحديات واسعة للغابات، وهي تحديات وثيقة الصلة بالسياق الوطني للإرادة السياسية وقاعدة المعلومات والمعارف وقدرات البلدان وتكلفة الفرصة البديلة لاستخدام الأراضي.
    Tant la violence criminelle que la faiblesse des institutions évoquées plus haut ont continué de nuire au respect des droits de l'homme de la population haïtienne. UN 42 - تواصل انتهاك حقوق الإنسان للشعب الهاييتي نتيجة لمزيج من العنف الجنائي وأوجه القصور المؤسسية المشار إليها أعلاه.
    On dit souvent que le progrès dans l'édification de démocraties durables et d'économies de marché fortes est de plus en plus menacé par la lenteur de la croissance, la faiblesse des institutions, la pauvreté et l'inégalité dans la répartition des richesses. UN غالبا ما يُقال إن إحراز التقدم في بناء ديمقراطيات دائمة واقتصادات السوق القوية كثيرا ما يتهدده النمو البطيئ والمؤسسات الضعيفة والفقر وعدم المساواة في توزيع الثــروة.
    Le problème pour beaucoup de pays en développement tient à leur instabilité politique effective ou ressentie, et à la faiblesse des institutions juridiques et réglementaires. UN تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont noté que le manque de ressources et la faiblesse des institutions peuvent faire obstacle à la réalisation immédiate des objectifs fixés. UN وقد أشار إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى أن القيود على الموارد وأوجه القصور المؤسسي قد تعوق التنفيذ المباشر للأهداف المنشودة.
    Il est aussi imputable à la faiblesse des institutions et au peu de moyens dont elles disposent pour gérer efficacement les dépenses publiques et veiller à ce qu'elles soient compensées par des recettes équivalentes. UN بيد أنها مشكلة تعكس أيضا أوجه الضعف المؤسسي المتعلق بمحدودية القدرة على إدارة النفقات العامة بفعالية ومواءمة ذلك مع الإيرادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد