ويكيبيديا

    "failles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القصور
        
    • ثغرات
        
    • العيوب
        
    • الثغرات
        
    • عيوب
        
    • الشقوق
        
    • نقاط الضعف
        
    • الفجوات
        
    • فجوات
        
    • لاي
        
    • التصدعات
        
    • خروقات
        
    • الصدوع
        
    • نواقص
        
    • وجود أوجه خلل
        
    Le débat polarisateur sur le Zimbabwe a révélé de profondes failles dans la capacité du Processus à s'attaquer aux cas de non-conformité à temps et de manière efficace. UN فقد كشفت المناقشة المثيرة للاستقطاب بشأن زمبابوي أوجه القصور العميقة التي تشوب قدرة عملية كمبرليكيمبرلي على التصدي بفعالية وفي الوقت المناسب لحالات عدم الامتثال.
    La Cour a relevé un certain nombre de failles dans l'enquête. UN وخلصت المحكمة إلى وجود عدد من أوجه القصور التي شابت التحقيق.
    Les membres de l'Instance permanente ont décidé d'entreprendre une évaluation de toutes ses recommandations et de recenser les failles dans leur exécution. UN واتفق أعضاء المنتدى على إجراء تقييم لجميع توصيات المنتدى ولتحديد ثغرات التنفيذ.
    Notre réseau de renseignements et notre technologie de détection doivent être sans failles, constamment mis à jour et améliorés. UN وبالتأكيد يجب أن تكون شبكة استخباراتنا وتكنولوجيا تعقب اﻷثر خاليتين من العيوب وأن يتم تحديثهما وتحسينهما باستمرار.
    Un certain nombre de failles et de problèmes avaient été décelés dans l'architecture actuelle de l'Organisation avant la création d'ONU-Femmes. UN 6 - وقبل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أمكن تعيين عدد من الثغرات في المعمار القائم وعدد من التحديات لهذا المعمار.
    Les caméras attendent à ton vaisseau que le monde voie les failles de leur dieu. Open Subtitles ستكون الكاميرات بانتظارك ..على متن سفينتك حتّى يرى العالم عيوب ما يقدّسون
    Mais à chaque fois qu'on essaie de l'écraser de force, il s'échappe par les failles. Open Subtitles لكن في كل مرة نحاول قهره بالقوة فهو ينزلق من خلال الشقوق
    Le juge leur avait simplement rappelé le témoignage de Walsh, sans signaler ses failles. UN فذكﱠرهم القاضي ببساطة بشهادة والش، دون اﻹشارة إلى نقاط الضعف فيها.
    Nous constatons cependant que les failles sont encore nombreuses. UN لكننا نلاحظ أنه ما زال هناك الكثير من أوجه القصور.
    Ils ont aussi reconnu que la crise avait accentué les failles et les déséquilibres des systèmes de gouvernance financière et économique mondiaux. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    Ils ont aussi reconnu que la crise avait accentué les failles et les déséquilibres des systèmes de gouvernance financière et économique mondiaux. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    Une telle approche entraînerait de graves failles. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى ظهور ثغرات خطيرة.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par les failles éventuelles du processus de recrutement dues, entre autres choses, au nonenregistrement des naissances. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إمكانية وجود ثغرات في عملية التجنيد لعدة أسباب من بينها النقص في تسجيل المواليد.
    En raison des énormes failles dans l'organisation de la coopération multilatérale, une réforme radicale s'impose d'urgence. UN إن العيوب التنظيمية الضخمة التي تعتور التعــاون المتعــدد اﻷطــراف تجعل اﻹصلاح الجذري ضروريا على نحو عاجل.
    Troisièmement, la crise et ses répercussions ont mis en lumière les failles et les déséquilibres de longue date du système financier international, ainsi que de sa supervision et de son architecture. UN ثالثا، أبرزت الأزمة وتداعياتها العيوب النظامية التي طال أمدها والاختلالات في النظام المالي الدولي ومراقبته وهيكله.
    Ces propositions risqueraient en fait d'affaiblir le régime du Traité et de créer des incertitudes et des failles. UN وهذه الاقتراحات المتعلقة بإجراء تعديل قانوني للمعاهدة ستقوض في حقيقة الأمر نظام المعاهدة وتـثير الشكوك وتحدث الثغرات.
    Ces propositions risqueraient en fait d'affaiblir le régime du Traité et de créer des incertitudes et des failles. UN وهذه الاقتراحات المتعلقة بإجراء تعديل قانوني للمعاهدة ستقوض في حقيقة الأمر نظام المعاهدة وتـثير الشكوك وتحدث الثغرات.
    Le Ministère de la femme, de l'enfance et de la protection sociale a présenté un projet d'amendement de la loi sur la traite des êtres humains afin de l'harmoniser avec le plan d'action et d'en éliminer les failles. UN واقترحت الوزارة مشروع قانون لتعديل قانون مكافحة الاتجار بالبشر وذلك بغية مواءمته مع خطة العمل وإزالة ما يعتريه من عيوب.
    Mais au fil du temps, des fissures se sont crées, des fractures dans le mortier, des failles dans votre confiance. Open Subtitles ،لكن مع مرور الوقت، حدثت بعض الشقوق بعض التصدعات في قوتنا، بعض الخروقات في ثقتكم
    Le juge leur avait simplement rappelé le témoignage de Walsh, sans signaler ses failles. UN فذكرهم القاضي ببساطة بشهادة والش، دون اﻹشارة إلى نقاط الضعف فيها.
    La présente Conférence doit définir les modalités suivant lesquelles se poursuivra l'action pour améliorer la mise en œuvre du TNP, relever les défis actuels et supprimer les failles du régime. UN وأضاف أنه يجب على المؤتمر الحالي أن يرسم مسار عمل لرفع مستوى تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومواجهة التحديات الحالية وسد الفجوات الموجودة في النظام.
    Les failles dans l'application de la réglementation ont été notées. UN وقد لوحظت فجوات في التنفيذ ذات صلة بإنفاذ اللوائح.
    Mais quand la magie est revenue... La magie s'est répandue dans les failles qui entourent le monde. Open Subtitles لكن حين عاد السحر، غمر خطوط (لاي) المحيطة بالعالم.
    ∙ Les dorsales nées le long de failles transformantes, qui font partie intégrante du processus d'expansion des fonds océaniques; UN ● ارتفاعات متطاولة تتكون على امتداد التصدعات المتغيرة كجزء لا يتجزأ من العملية العادية لامتداد قاع البحار؛
    J'avais les failles de sécurité de quatre clients politiques, y compris Ritter et Peter Murray. Open Subtitles لقد كان لدى خروقات امنية على ثلاثة عملاء سياسين بما فيهم ريتر و بيتر موارى
    Atlas des images Landsat des principales failles en activité en Chine UN أطلس صور لاندسات لمناطق الصدوع النشطة الرئيسية في الصين
    Mais, évidemment, les institutions financières basées en Europe se sont également trouvées en difficulté, ce qui montre bien les failles de leurs systèmes. UN غير أن المؤسسات المالية المتمركزة في أوروبا وجدت نفسها أيضا، بطبيعة الحال، في مصاعب، مما يدل على نواقص في نظمها.
    La Rapporteuse spéciale a également précisé que la crise et ses racines dans le marché du logement traduisent des failles fondamentales dans les politiques économiques et de logement, révélatrices de l'inaptitude des mécanismes du marché à fournir un logement convenable et à un coût abordable pour tous. UN وقالت المقررة الخاصة أيضا إن نشأة الأزمة في سوق السكن تدل على وجود أوجه خلل أساسية في السياسات الاقتصادية والإسكانية، وهو الأمر الذي كشف عن عجز آليات السوق عن توفير السكن اللائق بتكلفة معقولة للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد