ويكيبيديا

    "faire évoluer les comportements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغيير المواقف
        
    • تغيير السلوك
        
    • القضاء على التصرفات
        
    • بتحقيق تغيير في السلوك
        
    • إحداث تغيير في السلوك
        
    • تغيير أنماط السلوك
        
    • تغيير مواقف
        
    • لتغيير المواقف
        
    • إحداث تغييرات في المواقف
        
    Il recommande également l’organisation de campagnes publiques visant tous les secteurs de la société, y compris les dirigeants traditionnels, pour faire évoluer les comportements. UN وكما توصي اللجنة بوضع ومواصلة حملات عامة تشترك فيها كافة قطاعات المجتمع، بما يشمل الزعماء التقليديين، بهدف تغيير المواقف.
    L'école offre une possibilité unique de promouvoir la non-violence et de faire évoluer les comportements qui tolèrent la violence. UN ٩٤- تتمتع المدارس بإمكانية فريدة لتعزيز السلوك غير العنيف ولدعم تغيير المواقف التي تغض الطرف عن العنف.
    Il recommande également l'organisation de campagnes publiques visant tous les secteurs de la société, y compris les dirigeants traditionnels, pour faire évoluer les comportements. UN وكما توصي اللجنة بوضع ومواصلة حملات عامة تشترك فيها كافة قطاعات المجتمع، بما يشمل الزعماء التقليديين، بهدف تغيير المواقف.
    Le choix des buts précis à atteindre est d'une importance cruciale : ce sont eux qui offrent la possibilité de faire évoluer les comportements, à condition d'être bien définis et accompagnés d'un calendrier réaliste. UN تعد الغايات حاسمة الأهمية، لأنها تنطوي على إمكانية تغيير السلوك إذا صيغت بطريقة جيدة وكانت لها جداول زمنية موثوق بها.
    Il lui recommande aussi de redoubler d'efforts pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes à tous les niveaux de la société, y compris en s'efforçant de faire évoluer les comportements stéréotypés et les normes traditionnelles concernant les responsabilités et les rôles respectifs des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لتعزيز المساواة بين النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك الجهود الرامية إلى القضاء على التصرفات النمطية والمعايير التقليدية إزاء مسؤوليات وأدوار النساء والرجال داخل الأسرة والمجتمع.
    Le représentant de l'État partie a reconnu que des progrès étaient encore possibles et qu'il restait beaucoup à faire pour modifier les schémas culturels discriminatoires à l'égard des femmes et faire évoluer les comportements. UN 179 - واعترفت الممثلة بأن هناك مجالا للتحسين، وبأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به فيما يتصل بالأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة وفيما يتعلق بتحقيق تغيير في السلوك.
    Compte tenu des conclusions précédentes du Comité, veuillez présenter en détail les mesures adoptées et les activités menées en vue d'amener la société dans son ensemble à mieux prendre conscience des rôles des hommes et des femmes, afin de faire évoluer les comportements et d'éliminer les stéréotypes négatifs et les pratiques culturelles discriminatoires. UN وبالإشارة إلى الملاحظات الختامية السابقة للّجنة، يرجى الاستفاضة في التدابير المتخذة والأنشطة المضطلع بها للتوعية بأدوار نوع الجنس في المجتمع ككل، والتي تهدف إلى إحداث تغيير في السلوك والقضاء على النماذج النمطية السلبية والممارسات التمييزية المنبثقة من الثقافة.
    Dès lors que l'on se fixe des objectifs précis pour faire évoluer les comportements en matière d'investissement, de tels changements n'ont plus rien d'impossible. UN وفي حال وُضعت أهداف من أجل تغيير أنماط السلوك الاستثماري، فإن هذه التغييرات البعيدة المدى تصبح ممكنة.
    faire évoluer les comportements des professionnels de santé et du personnel médical est toutefois une entreprise de longue haleine qui suppose d'inclure une approche interculturelle dans les programmes scolaires, depuis l'enseignement élémentaire jusqu'aux études supérieures, et notamment dans les formations techniques axées sur la santé. UN بيد أن تغيير مواقف المهنيين الصحيين والعاملين في المجال الطبي هو مهمة طويلة تتطلب إدماج نُهج تراعي تعدد الثقافات في المناهج الدراسية، بدءا من التعليم الأساسي إلى التعليم العالي، بما في ذلك التعليم الصحي التقني.
    Quelles mesures ont été prises pour faire évoluer les comportements à l’égard du mariage précoce ? UN وما هي الخطوات المتخذة لتغيير المواقف تجاه الزواج المبكر؟
    Le plan d'action 2008-2011 visait à faire évoluer les comportements au moyen d'un dialogue associant les groupes intéressés. UN وقد ركزت خطة العمل للفترة 2008-2011 على تغيير المواقف عن طريق الحوار الذي تشارك فيه الفئات المعنية.
    L'Irlande a mené des campagnes sur l'aide offerte aux victimes, sur le caractère criminel de la violence à l'égard des femmes, et sur la nécessité de faire évoluer les comportements sociaux vis-à-vis de ces agissements. UN وشنت أيرلندا حملات عن توفير العون للضحايا، وعن العنف ضد المرأة كجريمة، وعن تغيير المواقف الاجتماعية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour mener de vastes campagnes d'information visant à prévenir et combattre la discrimination fondée sur l'appartenance à une caste, afin de faire évoluer les comportements sociaux, avec la participation, notamment, des responsables religieux. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود للاضطلاع بحملات تثقيف شاملة ترمي إلى منع ومكافحة التمييز ضد الطبقات وإلى تغيير المواقف الاجتماعية، من خلال إشراك شخصيات منها الزعماء الدينيون.
    Le Gouvernement ukrainien avait défini trois grandes orientations: faire évoluer les comportements sociaux, faire évoluer la législation et mettre en place un système global d'aide aux victimes. UN وقد حدّدت حكومة أوكرانيا ثلاثة مجالات للعمل هي: تغيير المواقف الاجتماعية، وتغيير التشريعات، ووضع نظام شامل لمساعدة الضحايا.
    53. Pour promouvoir l'égalité, il est fondamental que le grand public soit mieux renseigné sur toutes les formes de handicap. Cela peut également aider à faire évoluer les comportements. UN 53- وإن توعية عامة الناس بكافة أشكال الإعاقة أمر أساسي لتعزيز المساواة، حيث يمكن أن يساهم إذكاء الوعي في تغيير المواقف.
    Il recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour arrêter une stratégie globale de lutte contre la violence, la maltraitance et les sévices au sein de la famille, et d'adopter en outre des mesures et des politiques appropriées pour contribuer à faire évoluer les comportements. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى إضفاء الصبغة الرسمية على استراتيجية شاملة لمنع ومكافحة العنف المنزلي وسوء المعاملة والإساءة وتعتمد كذلك التدابير والسياسات الملائمة للمساهمة في تغيير المواقف.
    Il recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour arrêter une stratégie globale de lutte contre la violence, la maltraitance et les sévices au sein de la famille, et d'adopter en outre des mesures et des politiques appropriées pour contribuer à faire évoluer les comportements. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى إضفاء الصبغة الرسمية على استراتيجية شاملة لمنع ومكافحة العنف المنزلي وسوء المعاملة والإساءة وتعتمد كذلك التدابير والسياسات الملائمة للمساهمة في تغيير المواقف.
    C'est donc une stratégie majeure de l'UNICEF de faire évoluer les comportements. UN ومن ثم أصبح العمل على تغيير السلوك أحد الاستراتيجيات الرئيسية لليونيسيف.
    Les experts ont engagé le dialogue avec les participants à la réunion sur les questions liées au genre et sur la manière de faire évoluer les comportements. UN 21- خاض الخبراء حواراً مع المشاركين في الاجتماع بشأن المسائل المتصلة بنوع الجنس وكيفية تشجيع تغيير السلوك.
    Il lui recommande aussi de redoubler d'efforts pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes à tous les niveaux de la société, y compris en s'efforçant de faire évoluer les comportements stéréotypés et les normes traditionnelles concernant les responsabilités et les rôles respectifs des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لتعزيز المساواة بين النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك الجهود الرامية إلى القضاء على التصرفات النمطية والمعايير التقليدية إزاء مسؤوليات وأدوار النساء والرجال داخل الأسرة والمجتمع.
    Le représentant de l'État partie a reconnu que des progrès étaient encore possibles et qu'il restait beaucoup à faire pour modifier les schémas culturels discriminatoires à l'égard des femmes et faire évoluer les comportements. UN 9 - واعترفت الممثلة بأن هناك مجالا للتحسين، وبأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به فيما يتصل بالأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة وفيما يتعلق بتحقيق تغيير في السلوك.
    4. Compte tenu des observations finales précédentes du Comité (A/57/38 première partie, par. 288), présenter en détail les mesures adoptées et les activités menées en vue d'amener la société dans son ensemble à mieux prendre conscience des rôles des hommes et des femmes, afin de faire évoluer les comportements et d'éliminer les stéréotypes négatifs et les pratiques culturelles discriminatoires. UN 4- بالإشارة إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة، (الفقرة 228 من الجزء 1 من الوثيقة A/57/38)، يرجى الاستفاضة في بيان التدابير المتخذة والأنشطة المضطلع بها للتوعية بأدوار الجنسين في المجتمع ككل بهدف إحداث تغيير في السلوك والقضاء على القوالب النمطية السلبية والممارسات التمييزية المنبثقة من الثقافة.
    Une éducation à l'intention de l'ensemble de la jeunesse constitue l'un des moyens les plus efficaces de faire évoluer les comportements culturels et sociaux. UN 61 - ويُعتبر نشر التثقيف ليشمل جميع الشبان أكثر الأدوات فعالية من أجل تغيير أنماط السلوك الثقافية والاجتماعية.
    46. Le Ministère a encouragé, à tous les niveaux, des activités de sensibilisation visant à provoquer une prise de conscience de la part de la société et à faire évoluer les comportements et les modèles culturels qui perpétuent les stéréotypes et renforcent l'idée que les femmes sont inférieures. UN 46- شجعت الوزارة أنشطة على جميع المستويات لإذكاء الوعي الاجتماعي بهدف تغيير مواقف المجتمع والأنماط الثقافية التي تؤدي إلى إدامة الصور النمطية وتعزز الفكرة القائلة بأن المرأة أقل منزلة من الرجل.
    Plusieurs initiatives avaient été entreprises pour faire évoluer les comportements fondés sur une vision stéréotypée du rôle des femmes dans la société. UN واتُخِذت مبادرات عديدة لتغيير المواقف النمطية إزاء دور المرأة في حياة المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد