Toutefois, on ne peut pas faire abstraction des incidences négatives qu'il peut avoir sur l'environnement et la culture. | UN | ومع ذلك لا يمكن تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع، في الوقت ذاته، بالبيئة والثقافات. |
Toutefois, on ne peut pas faire abstraction des incidences négatives qu'il peut avoir sur l'environnement et la culture. | UN | ومع ذلك لا يمكن، في الوقت ذاته، تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع بالبيئة والثقافة. |
Cela étant, on ne peut faire abstraction des manifestations et causes immédiates de la pauvreté et des impératifs urgents liés à la protection de l'enfance. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يمكن تجاهل مظاهر الفقر وأسبابه المباشرة والاحتياجات الفورية لحماية الطفل. |
Maintenant que la guerre froide a pris fin, la communauté internationale ne peut plus faire abstraction de la République de Chine. | UN | وأضاف أنه لم يعد بإمكان المجتمع الدولي، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أن يتجاهل جمهورية الصين. |
172. Cette division ne signifie en aucun cas que la Commission doive faire abstraction de certains liens qui existent entre les deux parties du sujet. | UN | ١٧٢ - ولا يعني هذا التقسيم بأي حال من اﻷحوال أن تتجاهل اللجنة بعض الصلات القائمة بين قسمي الموضوع معا. |
Elle a souligné qu'elle ne pouvait pas faire abstraction du point de vue ou de la position de 193 Parties et de leurs souhaits. | UN | وأكدت الرئيسة أنها لا يمكنها تجاهل رؤية أو موقف وطلب 193 طرفاً. |
faire abstraction de cette valeur rendrait plus aléatoires encore les décisions à prendre en la matière. | UN | ومن شأن تجاهل هذا العنصر أن يجعل القرارات اللازم اتخاذها في هذا الصدد أكثر عشوائية. |
Lorsque des stratégies sont proposées pour venir à bout de cette calamité, on ne saurait faire abstraction du rôle de la communauté internationale. | UN | وفي الاستراتيجيات المقترحة للتصدى لهذا البلاء، لا يمكن تجاهل دور المجتمع الدولي. |
Quant aux initiatives budgétaires sexospécifiques ou axées sur l'enfance, elles tendent également à faire abstraction des besoins et des priorités propres aux filles. | UN | وتميل مبادرات الميزانية التي تراعي نوع الجنس ومبادرات الميزانية التي تركز على الأطفال كذلك إلى تجاهل الاحتياجات والأولويات المحددة للطفلـة. |
Si elle doit demeurer une priorité mondiale, on ne peut faire abstraction de tels défis politiques. | UN | وإذا كان لا بد أن تظل مسألة الحد من الأخطار أولوية عالمية، فإنه لا يمكن تجاهل التحديات السياسية بأية حال من الأحوال. |
La traite des personnes n'est rien d'autre que la continuation contemporaine de la traite des esclaves, et on ne saurait faire abstraction de ses victimes. | UN | إن الاتجار بالبشر ما هو إلا مواصلة عصرية لتجارة الرقيق ولا يمكن تجاهل ضحاياه. |
Nous considérons qu'il n'est pas possible de faire abstraction du principe d'une répartition géographique équitable lors des recrutements au Haut Commissariat. | UN | وتتمثل قناعتنا في عدم قبول تجاهل مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تعيين موظفي المفوضية. |
L'idée d'un régime adaptatif ayant été avancée, on ne saurait faire abstraction de leurs doctrines fondamentales. | UN | ولأن فكرة القواعد المعدلة مطروحة للنقاش، فمن غير الممكن تجاهل المبادئ الأساسية. |
On ne peut faire abstraction du lien entre minorités, pauvreté et inégalités. | UN | ولا يمكن تجاهل الصلة بين الأقليات والفقر وعدم المساواة. |
Le soutien de l'État dans le domaine des services apparaît très répandu et on ne peut faire abstraction de ses effets de distorsion sur le commerce des services. | UN | ويبدو أن دعم الدولة للخدمات يتم على نطاق واسع، ولا يمكن تجاهل الآثار المشوهة لهذا الدعم على التجارة في الخدمات. |
Le veto opposé l'année dernière au TICE par un pays, aussi regrettable qu'il ait pu être, ne peut servir de justification pour faire abstraction du mandat de la Conférence. | UN | إن الفيتو على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي استخدمه بلد واحد في العام الماضي، مهما كان مؤسفاً، لا يبرر تجاهل ولاية هذا المؤتمر. |
Nous ne ménagerons aucun effort pour inverser la tendance actuelle à la baisse des sources traditionnelles d'aide au développement, mais nous ne pouvons plus faire abstraction des immenses possibilités offertes par le secteur privé. | UN | وفي الوقت الذي تجاهد فيه من أجل قلب الاتجاه المتناقص الراهن في الموارد التقليدية المخصصة للتنمية، أعتقد أنه لا يسعنا أن نواصل تجاهل اﻹمكانات الهائلة التي يتيحها القطاع الخاص للتنمية. |
On ne saurait faire abstraction des facteurs socio-économiques qui contribuent aux déplacements ou qui entravent la recherche de solutions durables. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن يتجاهل العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تسهم في التشرد أو تعوق التوصل إلى حلول دائمة. |
On ne saurait faire abstraction des facteurs socio-économiques qui contribuent aux déplacements ou qui entravent la recherche de solutions durables. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن يتجاهل العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تسهم في التشرد أو تعوق التوصل إلى حلول دائمة. |
Elle ne saurait non plus faire abstraction des achats rendus possibles par la production nationale et la possession de stocks d'armes. | UN | ولا يمكنها أيضا أن تتجاهل الحصول على اﻷسلحة من خلال اﻹنتاج الوطني والاستيلاء على اﻷسلحة. |
Selon moi, la Cour, dans le même ordre d'idées, ne saurait en faire abstraction. | UN | وفي رأيي فإن محكمة العدل الدولية لا تستطيع أن تصرف النظر عنها. |