Par exemple, il sera possible de faire appel d'une décision du chef d'établissement concernant le plan d'action. | UN | وسيتيح القانون مثلاً الطعن في قرار مدير المدرسة بشأن خطة العمل. |
Tout fonctionnaire peut faire appel d'une décision administrative, y compris la décision d'imposer une mesure disciplinaire, dans le cadre du système formel. | UN | ويجوز لأي موظف الطعن في قرار إداري، بما في ذلك القرار بفرض إجراء تأديبي، في النظام الرسمي. |
Pas plus que la Convention ne régit la question de savoir si un citoyen doit être en mesure de faire appel d'une décision devant un organe administratif supérieur. | UN | كما أن الاتفاقية لا تحدد الحالات التي يجوز فيها للمواطن الطعن في القرار أمام هيئة إدارية أعلى. |
Dans certains cas, il est possible de faire appel d'une décision de la Court of Appeal devant la Section judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Un certain nombre de réponses ont indiqué qu'il n'était pas possible de faire appel d'une décision accordant l'exécution, mais uniquement d'une décision de refus. | UN | فذكر عدد من الردود أنه لا يمكن الاستئناف ضد قرار منح الموافقة على الإنفاذ. |
Il est possible de faire appel d'une expropriation devant un juge d'instance. | UN | ويجوز الطعن في قرار المصادرة أمام المحاكم المحلية. |
Les scénarios les plus courants impliquent la tutelle, l'impossibilité de faire appel d'une décision de placement sous tutelle et le traitement médical sans consentement. | UN | وتتضمن الخطط المشتركة الوصاية، وعدم القدرة على الطعن في الوصاية المفروضة، والعلاج الطبي غير الطوعي. |
De grandes différences ont été constatées concernant le droit de faire appel d'une décision d'extradition. | UN | وتبيَّن وجود اختلافات كبيرة فيما يتعلق بالحق في الطعن في قرار التسليم. |
Il est possible de faire appel d'une décision de ne pas engager de poursuites en présentant une plainte à l'autorité de poursuite immédiatement supérieure. | UN | ويمكن الطعن في قرار بعدم الملاحقة بتقديم شكوى إلى أول سلطة ادعاء أعلى. |
Le juicio de amparo (procès en appel aux fins de protection juridique) pouvait être utilisé pour faire appel d'une décision d'un juge de contrôle et garantir les droits des détenus. | UN | وقد تستخدم جلسة الاستئناف المتعلقة بالحماية القانونية في الطعن في قرار قاضي الرقابة وضمان حقوق المعتقلين. |
71. A l'heure actuelle, le principe général appliqué en Suède autorise à faire appel d'une décision administrative devant une autorité supérieure, et en dernier recours devant le gouvernement. | UN | ١٧- والمبدأ العام السائد اﻵن في السويد هو أنه يمكن الطعن في القرارات الادارية أمام سلطة أعلى أو لدى الحكومة كملاذ أخير. |
Pour faire appel d'autres décisions d'une chambre de première instance, il convient d'obtenir au préalable l'autorisation d'interjeter appel, octroyée par un collège de trois juges de la Chambre d'appel. | UN | أما الطعن في أي قرار آخر من قرارات الدوائر الابتدائية، فيقتضي الحصول أولا على إذن بالطعن من هيئة مكونة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف. |
Le demandeur peut faire appel d'une décision défavorable. Prestations d'aide sociale | UN | وحق الطعن في ذلك القرار حق قائم. |
Elle est également contraire aux dispositions des articles 12 et 13 dudit pacte, qui garantissent la liberté de circulation et le droit de faire appel d'une décision d'expulsion devant l'autorité compétente. | UN | كما يتعارض مع المادتين 12 و13 من العهد اللتين تضمنان حرية التنقل والحق في الطعن في قرار الطرد من الإقليم أمام السلطة المختصة. |
Pour décider s'il est dans l'intérêt de l'Organisation de faire appel d'un jugement donné, la Division doit examiner et analyser tous les jugements du Tribunal du contentieux administratif et consulter les entités représentant le Secrétaire général devant le Tribunal. | UN | ولتحديد ما إذا كان الطعن في حكم ما لصالح المنظمة، يجب أن تستعرض الشعبة وتحلل جميع الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات وتتشاور مع الكيانات التي تمثل الأمين العام أمام هذه المحكمة. |
En supposant qu'il existe un système d'accréditation, il demande si cette accréditation peut être retirée avec ou sans préavis et s'il est possible de faire appel d'une telle décision. | UN | وطلب معرفة مدى إمكانية سحب الاعتماد، في حالة وجوده، وما إذا كان ذلك يتم بإنذار مبكر أو بدون إنذار، ومدى إمكانية الطعن في هذا القرار. |
Dans certains cas, il est possible de faire appel d'une décision de la Court of Appeal devant le Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
À son avis, puisque l'article 37 ne mentionnait pas le droit de faire appel d'une ordonnance renvoyant les parties à l'arbitrage, un tel recours était exclu dans la présente affaire. | UN | ورأت المحكمة أنه، نظراً إلى أنَّ المادة 37 لا تشير إلى حق الاستئناف ضد أمر يحيل الأطراف إلى التحكيم، فإنَّ مثل ذلك الانتصاف غير وارد في هذه القضية. |
La personne concernée peut faire appel d'une telle décision du tribunal. | UN | ويجوز للشخص المعني أن يطعن في قرار كهذا يصدر عن محكمة. |
Lorsqu'il s'agit d'une procédure simplifiée, le ministère public peut faire appel d'un acquittement ou d'une condamnation, à condition que ce recours porte sur un point de droit. | UN | وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يستأنف ضد حكم بالبراءة أو بالعقوبة استناداً إلى نقطة قانونية. |
Le conseil fait observer que le droit de faire appel d'une décision de la cour d'appel devant la section judiciaire du Conseil privé est garanti par la section 110 de la Constitution jamaïquaine. | UN | ويفيد المحامي بأن حق الطعن أمام اللجنة القضائية للمجلس الخاص في الحكم الذي صدر من محكمة الاستئناف تكفله المادة ٠١١ من دستور جامايكا. |
L'un de ces droits est le droit de faire appel d'une condamnation à mort prononcée par un tribunal quel qu'il soit. Singapour | UN | ويتمثل أحد هذه الحقوق في الحق في رفع استئناف عن الحكم بعقوبة الإعدام الذي تصدره أي محكمة من المحاكم. |