De plus, le tribunal a refusé de faire comparaître de nouveaux témoins à décharge. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة استدعاء شهود آخرين لصالح السيد موسايف. |
De plus, le tribunal a refusé de faire comparaître de nouveaux témoins à décharge. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة استدعاء شهود آخرين باسم السيد موسايف. |
Pour prouver son alibi, il a demandé à faire comparaître un témoin d'Oulianovsk, ce qui a été refusé. | UN | ولإثبات عدم وجوده في مكان الجريمة، طلب استدعاء شاهد من أوليانوفسك، لكن طلبه رُفض. |
C'est toutefois à la défense et à l'accusation que revient le choix des témoins les plus importants, parmi ceux figurant sur cette liste, qu'elles souhaitent faire comparaître. | UN | ومع ذلك، فإن لهيئـة الادعاء والدفاع وحدهما الحـق فـي استدعاء أفضل ما يريانه من شهود مدرجين في القائمة. |
Le tribunal a également rejeté plusieurs demandes de M. Musaev visant à faire comparaître et interroger des témoins supplémentaires. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً عدداً من الطلبات التي قدمها السيد موسايف لاستدعاء شهود آخرين واستجوابهم. |
Ils affirment aussi que le refus du tribunal de faire comparaître ces témoins montre que le juge avait déjà pris parti pour les autorités municipales, de sorte que sa décision ne pouvait pas être impartiale. | UN | كما ذكروا أن رفض المحكمة استدعاء هؤلاء الشهود يدل على أن القاضي قد انحاز بالفعل إلى موقف سلطات المدينة، وأنه لذلك لم يكن محايداً في البت في القضية. |
Ils affirment aussi que le refus du tribunal de faire comparaître ces témoins montre que le juge avait déjà pris parti pour les autorités municipales, de sorte que sa décision ne pouvait pas être impartiale. | UN | كما ذكروا أن رفض المحكمة استدعاء هؤلاء الشهود يدل على أن القاضي قد انحاز بالفعل إلى موقف سلطات المدينة، وأنه لذلك لم يكن محايداً في البت في القضية. |
La Commission a, en particulier, le droit de faire comparaître des témoins et de les interroger, de rechercher des preuves et d'en recevoir, de faire appel à des experts et d'être saisie de leurs conclusions. | UN | ويكون للمكتب، خصوصا، الحق في استدعاء واستجواب الشهود، وطلب وتلقي اﻷدلة، واستدعاء الخبراء وتلقي النتائج التي يخلصون إليها. |
Il relève en outre que ce dernier a déclaré par la suite ne pas souhaiter faire comparaître les témoins qu'il avait mentionnés dans son plaidoyer, proposition à laquelle l'auteur s'est rallié. | UN | وزيادة على ذلك تلاحظ اللجنة أن المحامي ذكر بعد ذلك أنه لم يرغب في استدعاء الشهود المذكورين في دفاعه، وهو أمر وافق عليه صاحب البلاغ. |
Il indique qu'en vertu du droit australien, il ne peut faire valoir son droit à faire comparaître des témoins que par l'entremise de son avocat et non de manière indépendante. | UN | وفي هذا السياق، يشير إلى أن القانون الاسترالي لا يخوله إعمال حقه في استدعاء الشهود إلا عن طريق محاميه، وليس بصفة مستقلة. |
Il voulait faire comparaître des compatriotes qui auraient pu témoigner sur sa personnalité et sa moralité et attester qu'il s'était rendu en Australie pour affaires et non pas pour passer de l'héroïne. | UN | ويؤكد أنه أراد استدعاء شهود ألمان لتقديم الدليل على شخصيته وللشهادة بأنه ذهب إلى استراليا بقصد القيام بأعمال تجارية، وليس تهريب الهيروين. |
Cela permettrait de gagner du temps puisqu’il serait possible de répondre rapidement à l’argumentation de la défense et que l’accusation ne serait pas obligée de faire comparaître à nouveau les témoins pour les interroger à charge après que la défense a fini sa présentation. | UN | وسيكون من شأن ذلك الاقتصاد في الوقت، بتوفير القدرة على تقديم رد فوري على الدفاع، من شأنه أيضا إعفاء الادعاء من الحاجة إلى استدعاء الشهود للطعن في الدليل بعد انتهاء الدفاع من تقديم مرافعته. |
Il peut se fonder sur des éléments de preuve sous forme de documents ou de résumés et n’est pas tenu de faire comparaître les témoins qui doivent déposer au procès. | UN | ويجوز أن يعتمد المدعي العام على أدلة مستندية أو عرض موجز لﻷدلة، ولا يكون بحاجة إلى استدعاء الشهود المتوقع إدلاؤهم بالشهادة في المحاكمة. |
Il peut se fonder sur des éléments de preuve sous forme de documents ou de résumés et n'est pas tenu de faire comparaître les témoins qui doivent déposer au procès. | UN | ويجوز أن يعتمد المدعي العام على أدلة مستندية أو عرض موجز للأدلة، ولا يكون بحاجة إلى استدعاء الشهود المتوقع إدلاؤهم بالشهادة في المحاكمة. |
Il indique qu'en vertu du droit australien, il ne peut faire valoir son droit à faire comparaître des témoins que par l'entremise de son avocat et non de manière indépendante. | UN | وفي هذا السياق، يشير إلى أن القانون الاسترالي لا يخوله إعمال حقه في استدعاء الشهود إلا عن طريق محاميه، وليس بصفة مستقلة. |
Il s'inquiète également de ce que ces violences ne sont pas toujours poursuivies et sanctionnées, et de ce qu'en outre, pour que le viol soit puni, la victime doit faire comparaître un témoin. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنّ مرتكبي هذه الأنواع من العنف لا يُلاحقون قضائياً ولا يعاقبون دائماً؛ وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الضحية استدعاء شاهد كي يُعاقب المُغتَصِب. |
Le Comité s'inquiète également de ce que ces violences ne sont pas toujours poursuivies et sanctionnées; qu'en outre, pour que le viol soit puni, la victime doit faire comparaître un témoin. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنّ مرتكبي هذه الأنواع من العنف لا يُلاحقون قضائياً ولا يعاقبون دائماً؛ وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الضحية استدعاء شاهد كي يُعاقب المُغتَصِب. |
Par exemple, le tribunal a refusé de faire comparaître plusieurs témoins qui, d'après l'auteur, auraient pu confirmer que son fils n'avait pas participé aux crimes dont il était accusé. | UN | فقد رفضت المحكمة، مثلاً، استدعاء عدة شهود كانوا سيؤكدون، وفقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، عدم مشاركة ابنها في الجرائم التي اتُهم بارتكابها. |
Elle ajoute que le nouvel avocat a demandé au tribunal de faire comparaître les agents qui avaient mené les interrogatoires et qui auraient torturé son client, car celui-ci aurait pu les reconnaître mais la Cour a rejeté la requête. | UN | وتضيف أن المحامي الجديد طلب من المحكمة استدعاء الموظفين الذين أجروا التحقيق وعذبوا موكله نظراً لأن المتهم كان يمكنه التعرف عليهم، غير أن المحكمة رفضت هذا الطلب. |
Le tribunal a également rejeté plusieurs demandes de M. Musaev visant à faire comparaître et interroger des témoins supplémentaires. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً عدداً من الطلبات التي قدمها السيد موسايف لاستدعاء شهود آخرين واستجوابهم. |
En outre, le tribunal de la région d'Orlov n'a pas expliqué pourquoi il a refusé de faire comparaître l'expert et d'appeler à la barre d'autres témoins. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تعط محكمة أورلوف أي أسباب لرفضها طلب صاحب البلاغ بإحضار خبير واستدعاء المزيد من الشهود. |
Une fois qu'on les a pistés, on peut les faire comparaître devant notre juridiction. | Open Subtitles | عندما نتتبعهم، يمكننا إرسالهم للمحاكمة في قضاءنا |