ويكيبيديا

    "faire de son mieux pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود لكفالة الإبقاء
        
    • يبذل قصارى جهده
        
    • بذل قصارى جهده
        
    • قصارى جهدها من أجل
        
    • بذل قصارى جهوده
        
    • تسعى الوكالة قدر الإمكان إلى
        
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés. UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها.
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها (الفقرة 137).
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها (الفقرة 137).
    Il va sans dire que la communauté internationale doit faire de son mieux pour contribuer à la réalisation de ces aspects concrets du processus de paix. UN وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم.
    La communauté mondiale doit faire de son mieux pour intégrer les pays les moins avancés dans l'écono-mie mondiale. UN ويتعين على المجتمع العالمي أن يبذل قصارى جهده لإدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    Tout homme ou femme se retrouvant dans nos revendications doit faire de son mieux pour la réussite de la lutte, sinon c'est un traître. UN ولا بد لأي رجل أو امرأة ممَّن يؤيدون مطالبنا بذل قصارى جهده في سبيل نضالنا، وإلا فهو خائن.
    L'expert n'en a pas moins réaffirmé que son pays était disposé à faire de son mieux pour donner des réponses au questionnaire. UN لكنه أكَّد من جهة أخرى على استعداد حكومته لبذل قصارى جهدها من أجل تقديم أجوبة على الاستبيان.
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها (الفقرة 137)
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés. (par. 137) UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها. (الفقرة 137)
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها (الفقرة 137)
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها (الفقرة 137)
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها. (الفقرة 137)
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها (الفقرة 137)
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés (par. 137). UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها (الفقرة 137)
    Nous reconnaissons que chacun d'entre nous doit faire de son mieux pour lutter contre le terrorisme et éviter les actes de terrorisme. UN وندرك جميعاً أن على كل منا أن يبذل قصارى جهده لمكافحة الإرهاب والحيلولة دون وقوع أعمال الإرهاب.
    La communauté internationale doit faire de son mieux pour éviter une récession, y compris au moyen de trains ou de mesures d'incitation, de mesures de stabilisation des marchés financiers et des marchés de devises. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لتفادى حدوث تراجع اقتصادى من خلال إجراءات تشمل برامج للتحفيز الاقتصادي وتدابير من شأنها تحقيق الاستقرار في أسواق المال وأسواق القطع الأجنبي.
    Pour sa part, l'Indonésie est attachée au succès du Sommet, et le Président du processus préparatoire du Sommet mondial pour le développement durable est déterminé à faire de son mieux pour veiller à ce que les préparatifs du Sommet soient couronnés de succès. UN وإندونيسيا، فيما يعنيها، ملتزمة بإنجاح مؤتمر القمة؛ كما أن رئيس العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عقد عزمه على أن يبذل قصارى جهده لكفالة نجاح الأعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.
    La Fédération de Russie a exhorté le pays hôte à faire de son mieux pour résoudre rapidement ce problème en se conformant pleinement aux règles du droit international et en tenant dûment compte de l’état actuel des relations internationales. UN وناشد الاتحاد الروسي البلد المضيف على بذل قصارى جهده ﻹيجاد حل سريع لهذه المشكلة من امتثال كامل للقانون الدولي ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الراهنة للعلاقات الدولية.
    Dans de nombreux systèmes juridiques, tout bien exproprié tombe dans le domaine public. Il est uniquement demandé à l'autorité contractante de faire de son mieux pour que le concessionnaire puisse disposer du site de façon à ce que le projet puisse être exécuté. UN ففي إطار نظم قانونية كثيرة تصبح أي أملاك تم الاستيلاء عليها أملاكاً عامة وكل ما هو مطلوب من السلطة المتعاقدة هو أن تبذل قصارى جهدها من أجل جعل الموقع متاحاً لصاحب الامتياز حتى يمكن تنفيذ المشروع.
    Soyez assuré que ma délégation continuera à faire de son mieux pour vous appuyer dans l'exercice de votre importante fonction. UN ويمكنكم أن تتأكدوا من أن وفد بلدي سيواصل بذل قصارى جهوده لدعمكم في المهمات الجسام المنوطة بكم.
    Le paragraphe 82 du rapport indique que l'Office a accepté, comme le Comité le recommandait, de faire de son mieux pour obtenir les documents prouvant qu'il est habilité à utiliser les bâtiments et les terrains qu'il occupe. UN 212 - وفي الفقرة 82، وافقت الأونروا على توصية المجلس الداعية إلى أن تسعى الوكالة قدر الإمكان إلى الحصول على المستندات ذات الصلة لتدعيم حقها في استخدام المباني وقطع الأراضي التي تشغلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد