ويكيبيديا

    "faire des progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إحراز تقدم
        
    • تحقيق تقدم
        
    • إحراز التقدم
        
    • لإحراز تقدم
        
    • تحرز تقدما
        
    • بإحراز تقدم
        
    • ﻹحراز التقدم
        
    • احراز تقدم
        
    • المزيد من التقدم
        
    • إحراز تقدُّم
        
    • يخطو خطوات
        
    • نحقق تقدما
        
    • تقدم في هذا
        
    • لتحقيق التقدم
        
    • إحراز تقدّم
        
    Le Bhoutan continue de faire des progrès considérables dans le domaine du développement économique et social. UN وتواصل بوتان إحراز تقدم ملموس في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La Suède encourage donc toutes les parties à faire des progrès sur toutes les voies du processus de paix. UN لذلك، تشجع السويد اﻷطراف المعنية على إحراز تقدم على كل مسارات عملية السلم.
    Par exemple, au Nigéria, nous continuons de faire des progrès impressionnants pour rebâtir des structures démocratiques et des institutions durables. UN فعلى سبيل المثال، نحن نواصل في نيجيريا إحراز تقدم جدير باﻹعجاب في إعادة بناء الهياكل والمؤسسسات الديمقراطية المستدامة.
    Les activités entreprises ont permis de faire des progrès dans la définition d'une classification acceptable par les différentes organisations. UN وأدى هذا النشاط العام إلى تحقيق تقدم مفيد في مفهوم التنمية والتوصل إلى اتفاق فيما بين المؤسسات.
    Aucune aide n'était accordée à ces peuples pour leur permettre de faire valoir leur culture, de faire revivre et préserver leurs traditions ou de faire des progrès économiques. UN ولم يتلق هؤلاء السكان أية مساعدة لتمكينهم من ترسيخ ثقافاتهم أو إحياء تقاليدهم والحفاظ عليها أو إحراز التقدم الاقتصادي.
    Le fait que tous soient réunis ici à New York nous offre une excellente occasion de faire des progrès sur un grand nombre de points. UN ووجود الجميع هنا في نيويورك يتيح لنا فرصة ممتازة لإحراز تقدم بشأن مجموعة من المسائل.
    Je crois que, pendant toute cette année, nous avons tous essayé de faire des progrès sur ce point, et il n'y a donc pas véritablement controverse à ce sujet. UN وأعتقد أننا ما برحنا جميعاً طيلة هذا العام نحاول إحراز تقدم في هذا الموضوع، وبالتالي، فإن هذا الأمر ليس مثار جدل حقاً.
    Premièrement, et à notre avis, en priorité, les PEID doivent faire des progrès dans le domaine du commerce, dont ils dépendent tellement mais où ils doivent faire face à une grave pénurie de moyens sur les plans humain, financier et institutionnel. UN أولا، وقبل كل شيء في اعتقادنا، تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى إحراز تقدم في مجال التجارة وهو مجال تعتمد عليه إلى درجة كبيرة ومع ذلك تُواجه فيه بمحدودية الموارد البشرية والمالية والمؤسسية.
    Ceci s'applique notamment à la nécessité de faire des progrès y compris sur les armes nucléaires non stratégiques. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على الحاجة إلى إحراز تقدم في مجالات من بينها الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Nous continuons de faire des progrès substantiels en vue de la destruction complète de nos armes chimiques. UN ونواصل إحراز تقدم كبير نحو التدمير الكامل لأسلحتنا الكيميائية.
    L'aide est souvent étroitement ciblée et ne permet pas de faire des progrès suffisants dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN كما أن توزيع المعونة مُركَّز على نحو ضيق غالباً ولا يفضي بصورة كافية إلى إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Ma délégation souhaite faire des progrès substantiels sur les quatre questions centrales. UN إن وفدي حريص على إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بالقضايا الأساسية الأربع جميعها.
    :: Reconnaître que l'expérience acquise au fil des 10 années écoulées a montré qu'il était possible de faire des progrès sensibles vers la réalisation des objectifs. UN :: التسليم بأن الخبرة المكتسبة على مدى السنوات الـ 10 الماضية أظهرت إمكانية إحراز تقدم سليم
    Je suis donc convaincu que nous pouvons faire des progrès significatifs, ici même, pour garantir l'exercice des droits de l'homme, comblant ainsi les aspirations de nos peuples. UN لذلك اعتقد أن بوسعنا إحراز تقدم كبير في الأمم المتحدة في كفالة التمتع بحقوق الإنسان وتحقيق تطلعات شعوبنا.
    De son côté, l'Autorité palestinienne doit continuer à faire des progrès en matière de maintien de l'ordre dans les zones soumises à son autorité judiciaire. UN ويجب على السلطة الفلسطينية، من جانبها، مواصلة إحراز تقدم في حفظ القانون والنظام في المناطق الخاضعة لولايتها.
    Il faut donc, sur les deux fronts, continuer de faire des progrès parallèles et équilibrés dans les travaux du Conseil. UN وبالتالي يتعين علينا أن نواصل السعي إلى تحقيق تقدم مواز ومتوازن على الجبهتين في عمل المجلس.
    Pour faire des progrès sur cette question, les pays doivent cesser de se cacher les uns derrière les autres. UN وبغية تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة، يجب على البلدان التوقف عن الاختباء وراء بعضها بعضا.
    Cela donnera une plus grande importance à la décision et nous permettra de faire des progrès. UN إن ذلك سيعطي أهمية أكبر للمقرر ويمكننا من إحراز التقدم.
    Les deux parties ont des obligations à assumer pour faire des progrès sur la Feuille de route. UN إن على كلا الجانبين التزامات من الضروري أن يفيا بها لإحراز تقدم بخصوص خارطة الطريق.
    J'espère que la Sixième Commission créera un groupe de travail chargé d'examiner la question et pourra faire des progrès urgents. UN وآمل أن تنشئ اللجنة السادسة فريقا عاملا للنظر في هذا الموضوع وأن تحرز تقدما عاجلا بشأنه.
    Nous devons également faire des progrès rapides en ce qui concerne une réforme globale de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلينا أيضاً أن نعجل بإحراز تقدم في الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    Les États dotés et ceux qui ne le sont pas montrent les uns et les autres leur volonté de faire des progrès dans ce domaine. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لها أن تتوفر لديها اﻹرادة السياسية ﻹحراز التقدم في هذا المجال.
    Je suis heureux de constater que nous avons pu faire des progrès considérables dans divers domaines clefs. UN ويسعدني أن أقول أننا استطعنا احراز تقدم كبير في مجالات رئيسية عديدة.
    Le thème des enfants handicapés a été particulièrement important, dans la mesure où l'accroissement des ressources consacrées aux enfants permettrait de faire des progrès. UN وذكر أن موضوع الأطفال ذوي الإعاقة مهمّ بوجه خاص لأن الاستثمار في الأطفال يكفل المزيد من التقدم في المستقبل.
    Considérant qu'il importe de faire des progrès vers un développement industriel inclusif et durable pour réaliser une croissance économique soutenue et éliminer la pauvreté, UN إذ يضع في اعتباره أهمية إحراز تقدُّم من أجل بلوغ هدف التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة دعماً للنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر على نحو مستدام،
    Une délégation a rendu hommage au programme du FNUAP en disant qu'il s'agissait d'un pays qui avait besoin d'assistance mais pouvait faire des progrès considérables pour réaliser les objectifs de la CIPD et, à cet égard, il était particulièrement important de s'attacher aux activités qui permettaient de renforcer les capacités nationales. UN وأشاد أحد الوفود ببرنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قائلا إنه يمثل بلدا محتاجا إلى المساعدة، ولكنه يستطيع أن يخطو خطوات واسعة نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، وإن من المهم بصفة خاصة في هذا الصدد توجيه الاهتمام لﻷنشطة التي تساعد على بناء القدرات الوطنية.
    Nous devons faire des progrès dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وعلينا، أن نحقق تقدما في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La crise financière et économique récente a amplifié ces pressions et souligné qu'il fallait d'urgence faire des progrès. UN وأدت الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم هذه الضغوط وزيادة إلحاح الحاجة لتحقيق التقدم.
    Il a été noté que ce Forum continuait à faire des progrès importants vers la mise au point et l'application de mesures visant à assurer la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes mondiaux et régionaux de positionnement, de navigation et de synchronisation. UN ولوحظ أن المنتدى قد واصل إحراز تقدّم كبير صوب إعداد وتنفيذ المزيد من التدابير المتعلقة بتحقيق التوافق وقابلية التشغيل المتبادل بين النظم الفضائية العالمية والإقليمية لتحديد المواقع والملاحة والتوقيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد