Il sera possible de faire droit à une demande d'enregistrement présentée sous un autre nom. | UN | ومن الممكن تلبية أي طلب للتسجيل تحت أي اسم آخر. |
Si cette compétence faisait défaut, l'Etat de détention serait contraint d'accepter toute demande d'extradition, ce qui serait contraire au caractère alternatif de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, en vertu de laquelle l'Etat de détention n'est pas inconditionnellement tenu de faire droit à une demande d'extradition. | UN | وفي حالة عدم وجود هذا الاختصاص، ستكون الدولة التي يوجد بها الفرد ملزمة بقبول أي طلب تتلقاه بالتسليم وسيكون هذا مخالفاً للطبيعة الاختيارية للالتزام بالتسليم أو بالمحاكمة الذي لا يفرض على الدولة التي يوجد بها الفرد التزاماً مطلقاً بالاستجابة لطلب التسليم. |
Le Comité " E2 " ne pouvait donc faire droit à une demande de remboursement desdites sommes. | UN | وبذلك يمكن للفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " أن ينظر في مطالبة بسداد هذه المدفوعات. |
Le Comité " E2 " ne pouvait donc faire droit à une demande de remboursement desdites sommes. | UN | وبذلك يمكن للفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " أن ينظر في مطالبة بسداد هذه المدفوعات. |
Lorsqu'un État refuse de faire droit à une demande d'extradition, il est tenu d'engager des poursuites pénales, mais uniquement conformément à son droit interne. | UN | ومتى رفضت دولة ما الموافقة على طلب التسليم، تجب على تلك الدولة إقامة دعوى جنائية، ولكن وفقا لقانونها المحلي فقط. |
c) La Cour peut, dans les conditions énoncées au présent paragraphe, faire droit à une demande d'assistance émanant d'un État non partie. | UN | )ج( يجوز للمحكمة، بالشروط المبينة في هذه الفقرة، أن توافق على طلب للمساعدة يقدمه طرف ليس بدولة في إطار هذه الفقرة. |
La Cour peut faire droit à une demande s'il est établi qu'un organisme administratif a commis une erreur de compétence, de justice naturelle, de droit ou toute autre erreur manifeste, abusive ou arbitraire. | UN | ويمكن للمحكمة أن تتسلم طلباً إذا ثبت أن جهازاً إدارياً ارتكب خطأ يتعلق بالاختصاص أو العدالة الطبيعية أو القانون أو أي خطأ آخر يتسم بالوضوح أو الشطط أو التعسف. |
Dans toutes ces hypothèses, l'article 9 fournit à l'Etat de détention la base juridique nécessaire pour lui permettre de faire droit à une demande d'extradition. | UN | وفي جميع هذه الحالات، تمنح المادة ٩ للدولة التي يوجد في اقليمها الفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب الجريمة السند القانوني الضروري للموافقة على طلب تسليم. |
Le Comité spécial a décidé aussi de faire droit à une demande de l'Académie mondiale pour la paix, qui souhaitait suivre ses travaux pendant la session. | UN | وقررت اللجنة الخاصة أيضا قبول طلب من أكاديمية السلام الدولية لمراقبة أعمال اللجنة الخاصة أثناء دورتها. |
L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui serait soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. | UN | ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة. |
L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. | UN | ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة. |
L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. | UN | ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة. |
L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. | UN | ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة. |
L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. | UN | ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة. |
L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. | UN | ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة. |
Le Comité < < E2 > > ne pouvait donc faire droit à une demande de remboursement desdites sommes. | UN | وبذلك يمكن للفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " أن ينظر في مطالبة بسداد هذه المدفوعات. |
Le Comité < < E2 > > ne pouvait donc faire droit à une demande de remboursement desdites sommes. | UN | وبذلك يمكن للفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " أن ينظر في مطالبة بسداد هذه المدفوعات. |
Le Comité < < E2 > > ne pouvait donc faire droit à une demande de remboursement desdites sommes. | UN | وبذلك يمكن للفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " أن ينظر في مطالبة بسداد هذه المدفوعات. |
Quoi qu'il en soit, faire droit à une demande d'extradition, dans le cas d'un ressortissant étranger qui risque d'être condamné à mort dans une autre juridiction, ne peut pas être considéré comme équivalant au rétablissement de la peine capitale. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، فإن الموافقة على طلب بتسليم رعية أجنبية لمواجهة عقوبة اﻹعدام في نطاق ولاية أخرى لا يمكن مساواته بإعادة العمل بعقوبة اﻹعدام. |
Quoi qu'il en soit, faire droit à une demande d'extradition, dans le cas d'un ressortissant étranger qui risque d'être condamné à mort dans une autre juridiction, ne peut pas être considéré comme équivalant au rétablissement de la peine capitale. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، فإن الموافقة على طلب بتسليم رعية أجنبية لمواجهة عقوبة اﻹعدام في نطاق ولاية أخرى لا يمكن مساواته بإعادة العمل بعقوبة اﻹعدام. |
Sauf disposition contraire du présent Traité, le Conseil exécutif prend les décisions sur les questions de fond [, notamment la décision de faire droit à une demande d'inspection sur place,] à la majorité des deux tiers de l'ensemble de ses membres [présents et votants]. | UN | ]٣١- ما لم يحدد خلاف ذلك في هذه المعاهدة، يتخذ المجلس التنفيذي قراراته بشأن اﻷمور الموضوعية ]بما في ذلك قرار الموافقة على طلب باجراء تفتيش موقعي[ بأغلبية ثلثي جميع أعضائه ]الحاضرين والمصوتين[. |
c) La Cour peut, dans les conditions énoncées au présent paragraphe, faire droit à une demande d’assistance émanant d’un État qui n’est pas partie au présent Statut. | UN | )ج( يجوز للمحكمة، بالشروط المبينة في هذه الفقرة، أن توافق على طلب مساعدة تقوم دولة غير طرف في النظام اﻷساسي بتقديمه بموجب هذه الفقرة. |
La Cour peut faire droit à une demande s'il est établi qu'un organisme administratif a commis une erreur de compétence, de justice naturelle, de droit ou toute autre erreur manifeste, abusive ou arbitraire. | UN | ويمكن للمحكمة أن تتسلم طلباً إذا ثبت أن جهازاً إدارياً ارتكب خطأ يتعلق بالاختصاص أو العدالة الطبيعية أو القانون أو أي خطأ آخر يتسم بالوضوح أو الشطط أو التعسف. |
9. En ce qui concerne le délai nécessaire pour faire droit à une demande d'extradition, les pratiques divergent. | UN | 9- وأما فيما يتصل بالوقت اللازم للموافقة على طلب التسليم، فثمة ممارسات مختلفة. |
11. Conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail, le Groupe de travail peut faire droit à une demande de prolongation du délai soumise à temps. | UN | 11- ووفقاً للفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل، يجوز للفريق العامل قبول طلب بتمديد المهلة يُقدم في الوقت المحدد. |