Le renforcement de la sécurité nucléaire et la réduction de la menace de terrorisme nucléaire sont indispensables si l'on veut faire du monde un lieu plus sûr. | UN | ويمثل تعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي خطوتين هامتين في جعل العالم مكانا أكثر أمانا. |
Les trois principaux éléments de notre but commun sont : faire du monde un lieu sûr, libre et prospère. | UN | واسمحوا لي أن أمعن النظر في العناصر الرئيسية الثلاثة لهدفنا المشترك وهي: جعل العالم مكانا آمنا، وحرا، ومزدهرا. |
L'intention de faire du monde un lieu plus sûr a été le motif essentiel de notre décision de renoncer au statut d'État nucléaire. | UN | إن الغاية في جعل العالم مكانا أكثر أمنا كانت الباعث الأساسي لقرارنا شجب وضع الدولة النووية. |
Partons de ce Sommet rechargés d'espoir et avec l'engagement de faire du monde un lieu plus habitable pour tous. | UN | فلنخرج من مؤتمر القمة هذا بشحنة متجددة من الشعور بالأمل والالتزام بجعل العالم مكانا أفضل للجميع. |
Ses paroles nous rappellent l'immensité de la tâche qui nous attend pour faire du monde un lieu plus sûr. | UN | فكلماته مذكرة للمؤتمر بالقدر الهائل من العمل الذي يجب أن نقوم به في سبيل جعل العالم مكاناً أكثر أمناً. |
Si nous voulons faire du monde un lieu plus sûr, alors nous devons nous concentrer sur ce qui nous unit plutôt que sur ce qui nous divise. | UN | فإذا أردنا أن نجعل العالم مكانا ينعم بقدر أكبر من السلامة والأمن، ينبغي أن نركز على ما يجمعنا بدلا مما يفرقنا. |
Dans nous efforts pour faire du monde un lieu plus sûr, nous ne devons pas seulement penser aux grandes puissances et aux grands événements. | UN | وفي سعينا لجعل العالم مكانا أكثر أمنا، لا يجوز أن يقتصر تفكيرنا على الدول الكبرى والتطورات الكبرى. |
faire du monde un lieu meilleur et plus sûr représente un défi complexe. Cela engage chaque État ainsi que les différentes organisations internationales. | UN | إن جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمنا يمثل تحديا معقدا تواجهه فرادى الدول ومختلف المنظمات الدولية. |
Cependant, le manque de volonté politique de quelques-uns a assombri la perspective de faire du monde un lieu plus sûr. | UN | غير أن افتقار قليل من الدول إلى الإرادة السياسية ألقى بظله على احتمال جعل العالم مكانا أكثر سلامة. |
Notre profonde gratitude va également au personnel dévoué du FNUAP pour son travail inlassable et l'énergie qu'il met à faire du monde un lieu où il fait meilleur vivre. | UN | ويستحق أيضا موظفو الصندوق المتفانون في العمل تقديرنا العميق لعملهم الجاد والتزامهم بالسعي الى جعل العالم مكانا أفضل للحياة. |
Toutes ces réalisations ont été rendues possibles par le réchauffement du climat international et par la détermination des États et des peuples à faire du monde un lieu où la vie est plus sûre et meilleure. | UN | وجميع هذه اﻹنجازات أمكن تحقيقها بفعل التحسن العام في المناخ الدولي، وتصميم الدول والشعوب على جعل العالم مكانا أكثر أمانا وأفضل للعيش فيه. |
Le statut plus élevé octroyé à notre organisation lui permettra de mieux coordonner ses actions en vue de la réalisation de notre principal objectif : faire du monde un lieu plus sûr. | UN | وبفضل المركز اﻷرفع الذي منح للانتربول ستتمكن المنظمة من حشد وتنسيق جهودها على نحو أفضل نهوضا بهدفنا اﻷساسي - ألا وهو جعل العالم مكانا أكثر أمنا. |
Nous espérons que les pays qui possèdent ces armes élaboreront des plans sérieux, sur la base d'une volonté politique unie, pour faire du monde un lieu plus sûr et plus stable. | UN | وتتعشم أن تمضي البلدان الحائزة لتلك الأسلحة في وضع خطط جادة، تدعمها إرادة سياسية موحدة، من أجل جعل العالم مكانا أكثر أمنا واستقرارا. |
Je me réjouis de prendre la parole aujourd'hui devant cette instance afin de mettre en relief l'engagement des États-Unis envers l'objectif tendant à faire du monde un lieu plus sûr et de souligner les efforts que nous faisons, de concert avec la communauté internationale, pour réduire la menace d'une guerre nucléaire et d'un conflit armé. | UN | يسرني أن أتكلم في هذه اللجنة اليوم كي أبرز التزام الولايات المتحدة بهدف جعل العالم مكانا أكثر أمنا، وكي أوضح الجهود التي نبذلها مع المجتمع الدولي للحد من خطر الحرب النووية والصراع المسلح. |
La délégation de Serbie vous assure de sa volonté de s'engager de manière constructive et de coopérer pleinement à notre entreprise collective pour faire du monde un lieu plus sûr et plus pacifique. | UN | ويؤكد لكم وفد صربيا استعداده للمشاركة مشاركة بناءة والتعاون تعاونا كاملا في مسعانا الجماعي المتمثل في جعل العالم مكانا أكثر أمانا وسلما. |
Ces efforts positifs ne peuvent qu'être bénéfiques à la communauté internationale, car les dividendes de la paix qui s'ensuivront permettront ainsi au monde de s'attaquer, avec une attention soutenue, à l'ordre du jour du développement économique et social, afin de faire du monde un lieu plus sûr. | UN | ومثل هذه الجهود الايجابية لا يمكن إلا أن تكون مفيدة للمجتمع الدولي، ومغانم السلم التي ستنجم عنها ستسمح للعالم بأن يتناول باهتمام غير مشتت جدول أعمال التنمية الاقتصادية والاجتماعية بغية جعل العالم مكانا أكثر أمنا لمن يعيش فيه. |
Enfin, je voudrais appeler tous les États Membres de l'ONU, conformément aux responsabilités et aux obligations que leur confère la Charte des Nations Unies, à relever tous les défis auxquels se heurte l'humanité aujourd'hui afin de faire du monde un lieu plus agréable pour tous, où nous puissions vivre tous ensemble dans la paix, la sécurité et la justice véritable. | UN | وأخيرا، أود أن أناشد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تمشيا مع مسؤولياتها وواجباتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، أن تتصدى بصورة كاملة للتحديات التي تواجهها البشرية اليوم بغية جعل العالم مكانا أفضل ويمكننا جميعا أن نعيش فيه معا في سلام وأمن وعدالة حقيقية. |
M. Ruddyard (Indonésie) (parle en anglais) : Il nous faut concrétiser l'engagement que nous avons pris de faire du monde un lieu pacifique et prospère. | UN | السيد رديارد (إندونيسيا) (تكلم بالإنكليزية): يجب أن نفي بالالتزام الذي تعهدنا به جميعا من أجل جعل العالم مكانا يسوده السلام والازدهار. |
C'est à l'ONU que nous voyons les dirigeants internationaux s'engager à faire du monde un lieu plus sûr, plus juste, plus prospère et plus respectueux de l'environnement pour les générations présentes et futures. | UN | ففي الأمم المتحدة نشاهد قادة العالم يتعهدون بجعل العالم مكانا للعيش أكثر أمانا وإنصافا، وأكثر ازدهارا وخضرة لهذا الجيل والأجيال القادمة. |
La quête de l'hégémonie, le recours débridé à la force et la recherche de concepts aussi discutables que l'endiguement, l'unilatéralisme et la préemption par des puissances régionales et mondiales ont eu pour résultat de faire du monde un lieu encore plus dangereux et instable qu'avant. | UN | والسعي إلى السيطرة، والاستخدام المنفلت للقوة، والسعي وراء مفاهيم ملتبسة للاحتواء والأحادية والاستيلاء من جانب قوى عالمية وإقليمية قد جعل العالم مكاناً أكثر خطورة وأقل استقراراً من أي وقت مضى. |
C'est seulement en encourageant la paix, les droits de l'homme et l'état de droit par le dialogue et la tolérance que nous pourrons faire du monde un lieu de justice et d'équité. | UN | ولا يمكن لنا أن نجعل العالم مكانا عادلا للعيش فيه إلا إذا عملنا على تعزيز السلام وحقوق الإنسان وسيادة القانون من خلال الحوار والتسامح. |
Le Japon continuera de participer aux efforts communs qui ont pour but de faire du monde un lieu plus prospère pour un plus grand nombre d'êtres humains grâce aux avantages offerts par le commerce et les investissements. | UN | وستواصل اليابان المشاركة في جهود مشتركة لجعل العالم مكانا أكثر رخاء لعدد أكبر من السكان، من خلال المنافع التي يمكن أن تدرها التجارة والاستثمار. |