ويكيبيديا

    "faire face à l'augmentation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواجهة الزيادة
        
    • التعامل مع الزيادة
        
    • استيعاب الزيادة
        
    • تلبية الزيادة
        
    • التصدي لتزايد
        
    • التصدي للزيادة
        
    • مواكبة الزيادة
        
    • لتلبية الزيادة
        
    • للتعامل مع الزيادة
        
    • لمواجهة الزيادة المتوقعة
        
    • ومواجهة الزيادة
        
    • لمواكبة النمو
        
    • معالجة الزيادة
        
    • معالجة تزايد
        
    Ainsi, le Greffe pourrait-il faire face à l'augmentation du volume de travail de la Cour. UN وتلزم موارد الوظائف الجديدة لتمكين قلم المحكمة من زيادة قدرته على مواجهة الزيادة التي طرأت على حجم العمل في المحكمة.
    En effet, les entreprises ont tendance à faire face à l'augmentation de l'activité en sollicitant davantage le personnel en place. UN إذ إن المؤسسات تجنح إلى مواجهة الزيادة في نشاطها بالاعتماد على زيادة أداء العاملين لديها.
    L'Iran a encore des difficultés à faire face à l'augmentation considérable de sa population d'âge scolaire, à implanter suffisamment d'établissements dans les zones rurales et à garantir un enseignement de qualité. UN ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تواجه تحديات في التعامل مع الزيادة الكبيرة في السكان في سن الدراسة، وتوفير التسهيلات الكافية في المناطق الريفية، وضمان جودة التعليم.
    Le rapport du Commissaire général indique que le financement insuffisant enregistré depuis 1993 a eu des répercussions défavorables sur les programmes d'éducation, lesquels n'ont pas pu faire face à l'augmentation de la population d'âge scolaire. UN وقال إن تقرير المفوض العام يفيد بأن نقص التمويل الذي تشهده الوكالة منذ عام ١٩٩٣، أثر تأثيرا سلبيا على برامج التعليم، حيث عجزت عن استيعاب الزيادة في عــدد السكــان ممن هم في سن الالتحاق بالمدارس.
    La création du poste demandé permettrait au Groupe de faire face à l'augmentation du volume de travail exigé par le contrôle du matériel et les fonctions connexes d'attribution des responsabilités et de vérification. UN وإنشاء الوظيفة المقترحة سيُمكن الوحدة من تلبية الزيادة في أنشطة مراقبة الممتلكات، والمساءلة عنها، والتحقق منها.
    13. Une assistance internationale est nécessaire pour permettre un financement significatif des programmes de développement alternatif en Afghanistan, afin de faire face à l'augmentation des cultures de pavot à opium. UN 13- ثمة حاجة إلى المساعدة الدولية من أجل التمكين من توفير تمويل مجدٍ لدعم برامج التنمية البديلة في أفغانستان بغية التصدي لتزايد زراعة خشخاش الأفيون.
    Elle demande à la communauté internationale d'aider la Côte d'Ivoire à faire face à l'augmentation du nombre des personnes déplacées. UN وطالبت المجتمع الدولي بمساعدة كوت ديفوار على التصدي للزيادة في الأشخاص المشردين.
    Une augmentation des effectifs du bureau du Médiateur est nécessaire pour pouvoir faire face à l'augmentation constante des plaintes déposées et du volume de travail. UN ومن الضروري زيادة عدد الموظفين من أجل مواكبة الزيادة المستمرة في عدد الشكاوى وحجم العمل.
    C'est ainsi que l'Égypte envisage de développer ses capacités de raffinage pour faire face à l'augmentation de la demande. Son programme d'extension est estimé à 1,2 milliard de dollars au cours des prochaines années. UN ومصر تفكر في توسيع طاقتها التكريرية لتلبية الزيادة المتوقعة في الطلب، وهي تتوخى برنامجا للتوسع بتكلفة قدرها ١,٢ بليون دولار خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Elle ne permet pas de faire face à l'augmentation considérable des effectifs autorisés (contingents et unités de police constituées). UN ونتيجة لذلك، أصبحت غير ملائمة للتعامل مع الزيادة الكبيرة في المستويات المأذون بها من القوات ووحدات الشرطة المشكلة.
    Il est prévu de créer sept postes supplémentaires pour chaque équipe d'appui aux procès afin de faire face à l'augmentation des activités. UN ويقترح إنشاء سبع وظائف إضافية لفريق محاكمة واحد وذلك لمواجهة الزيادة المتوقعة في أعمال المحاكمة.
    27. Le Comité exécutif du Programme cherche à faire face à l'augmentation vertigineuse du nombre des personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN ٢٧ - ومضى يقول إن اللجنة التنفيذية للبرنامج تسعى الى مواجهة الزيادة الهائلة لعدد المحتاجين الى حماية دولية.
    Si l'Office a réussi à maintenir ses services de soins de santé primaires malgré les ressources financières et humaines limitées dont il disposait, il n'a pas pu continuer à faire face à l'augmentation continue du coût des services hospitaliers durant la période couverte par le rapport, en raison de la révision des tarifs des hôpitaux publics et privés. UN وفيما استطاعت الوكالة الحفاظ على خدماتها للرعاية الصحية اﻷولية ضمن إطار الموارد المالية والبشرية المتاحة لها، فإنها لم تستطع الاستمرار في مواجهة الزيادة المتواصلة في تكاليف خدمات المستشفيات خلال الفترة المستعرضة، نظرا لارتفاع تلك التكاليف في المستشفيات الحكومية وغير الحكومية.
    Deux postes supplémentaires de juriste (P-3) sont demandés au Groupe du contrôle hiérarchique pour faire face à l'augmentation prévue de sa charge de travail et permettre l'examen des dossiers dans les délais prescrits. UN 116 - يلزم وظيفتان إضافيتان برتبة ف-3 لوحدة التقييم الإداري لكي يكون بمقدور الموظفين القانونيين مواجهة الزيادة المتوقعة في عبء عمل الوحدة واستعراض القضايا ضمن الآجال الزمنية النظامية.
    L'activité soutenue de la Cour a été rendue possible par le nombre appréciable de mesures que celle-ci a prises ces dernières années pour accroître son efficience et pouvoir ainsi faire face à l'augmentation régulière de sa charge de travail. UN 22 - وقد تسنّى للمحكمة مواصلة نشاطها بهذا المستوى بفضل اتخاذها عددا كبيرا من الخطوات على امتداد السنوات الأخيرة بغية تعزيز كفاءتها وبالتالي قدرتها على مواجهة الزيادة المطردة في عبء عملها.
    Pour que le secrétariat puisse faire face à l'augmentation considérable du volume de travail prévue en 2008, il est proposé de lui affecter pour l'année en question les crédits additionnels nécessaires pour financer : UN ولكي تتمكن أمانة المحكمة الإدارية من التعامل مع الزيادة الكبيرة في حجم العمل، يقترح توفير موارد إضافية للأمانة لفترة عام 2008 على النحو التالي:
    Ainsi, la Division des enquêtes et la Division des poursuites seront regroupées, et la Section des appels sera renforcée pour faire face à l'augmentation de la charge de travail en appel. UN وستدمج شعبة التحقيقات في شعبة الادعاء، بينما سيعزز قسم الاستئناف بما مكنه من التعامل مع الزيادة في أعمال استئناف الأحكام.
    Le Comité consultatif note que le Bureau de la gestion des ressources humaines continue à s'efforcer de faire face à l'augmentation énorme du nombre de candidatures reçues par poste vacant depuis l'introduction du système Galaxy. UN 14 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكتب إدارة الموارد البشرية ما زال يعاني من صعوبات في التعامل مع الزيادة الهائلة في أعداد الطلبات الواردة لكل وظيفة شاغرة منذ إدخال نظام غالاكسي.
    La FISNUA n'est pas en mesure de faire face à l'augmentation de ses dépenses avec ses effectifs actuels. UN لا تستطيع القوة الأمنية استيعاب الزيادة في الاحتياجات في إطار ملاكها الوظيفي الحالي.
    Conformément à sa décision 2011/22, le Conseil d'administration a approuvé deux autres postes affectés aux investigations pour le budget d'appui pour 2012-2013 afin de faire face à l'augmentation notable du nombre et de la complexité des plaintes et des demandes d'ouverture d'enquête. UN 27 - وتمشيا مع المقرر 2011/22، وافق المجلس على وظيفتين إضافيتين للتحقيقات لميزانية الدعم لفترة السنتين 2012-2013 من أجل تلبية الزيادة في عدد الشكاوى والتحقيقات وتعقيدها.
    13. Une assistance internationale est nécessaire pour permettre un financement significatif des programmes de développement alternatif en Afghanistan, afin de faire face à l'augmentation des cultures de pavot à opium. UN 13- ثمة حاجة إلى المساعدة الدولية من أجل التمكين من توفير تمويل مجدٍ لدعم برامج التنمية البديلة في أفغانستان بغية التصدي لتزايد زراعة خشخاش الأفيون.
    En conséquence, il est demandé un poste supplémentaire d'aide-comptable [GS (autres classes)] pour faire face à l'augmentation de la charge de travail. UN ومن ثم، يُطلب توفير وظيفة إضافية واحدة لمساعد محاسبة (خ ع- ر أ) للمساعدة على التصدي للزيادة الحاصلة في عبء العمل.
    Nous sommes satisfaits de l'engagement pris par la Cour d'améliorer son efficacité afin de pouvoir faire face à l'augmentation de sa charge de travail. UN ونحن سعداء بما تبديه المحكمة من تحسين لكفاءتها بحيث تتمكن من مواكبة الزيادة المستمرة في حجم عملها.
    Les ressources au titre des dépenses de personnel sont complétées comme il convient par celles prévues pour les dépenses autres que ces dernières, y compris les ressources supplémentaires nécessaires pour faire face à l'augmentation des dépenses générales de fonctionnement due à la révision des arrangements opérationnels relatifs aux communications et à la bureautique. UN ويكمل الموارد من الموظفين موارد كافية غير متصلة بالموظفين، منها اعتمادات إضافية لتلبية الزيادة في متطلبات التشغيل العامة بعد تنقيح الترتيبات التدريبية المتعلقة بالاتصالات وأتمتة المكاتب.
    Afin d'être certain d'avoir suffisamment de temps pour faire face à l'augmentation du nombre de communications et de rapports, il a également demandé un temps de réunion supplémentaire de deux semaines au cours de la période 2014-2015. UN ولضمان حصول اللجنة على متسع من الوقت للتعامل مع الزيادة في عدد البلاغات والتقارير، طلبت اللجنة أيضاً تخصيص وقت إضافي مدته أسبوعان لعامي 2014 و 2015.
    Les donateurs ont déjà accepté de subvenir aux besoins en aide alimentaire pour faire face à l’augmentation prévue des bénéficiaires du programme d’aide d’urgence en l’an 2000. UN وقد سبق للجهات المانحة أن وافقت على الاحتياجات من المعونة الغذائية لمواجهة الزيادة المتوقعة في حالات العسر الشديد في عام ٢٠٠٠. إصلاح المآوى
    Dans le cas de la République dominicaine, le taux d'utilisation élevé des ressources ordinaires (213 %) s'explique par le manque de fonds multibilatéraux et par la nécessité de faire face à l'augmentation des prix des produits en matière de santé de la reproduction. UN وفي حالة الجمهورية الدومينيكية، كانت ثمة حاجة إلى المعدل المرتفع لتسليم الموارد العادية والبالغ ٢١٣ في المائة لسد العجز في الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية ومواجهة الزيادة في أسعار السلع المطلوبة للصحة الانجابية.
    Cette diminution peut être imputée aux mesures d'austérité prises en 1993 qui ont sévèrement limité le recrutement d'enseignants supplémentaires requis pour faire face à l'augmentation normale des effectifs scolaires. UN ويمكن أن يعزى هذه النقص إلى الاجراءات التقشفية التي اعتمدت عام ١٩٩٣، والتي فرضت قيودا صارمة على تعيين معلمين إضافيين دون العدد المطلوب لمواكبة النمو الطبيعي في عدد التلامذة.
    Contrairement à la Division des procès, la Division des appels sera renforcée afin de faire face à l'augmentation du nombre des appels qui devraient être introduits au fur et à mesure que les procès s'achèveront. Héritage UN 70 - وعلى العكس من تقليص حجم شعبة المحاكمات، سيجرى توسيع شعبة الاستئناف في مكتب المدعي العام من أجل معالجة الزيادة المتوقعة في عدد قضايا الاستئناف التي ستنشأ مع انتهاء المحاكمات.
    V. Mesures proposées pour mieux faire face à l'augmentation de la charge de travail de la Commission UN خامسا - تدابير لمواصلة معالجة تزايد عبء عمل اللجنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد