ويكيبيديا

    "faire face aux catastrophes naturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التصدي للكوارث الطبيعية
        
    • مواجهة الكوارث الطبيعية
        
    • الاستجابة للكوارث الطبيعية
        
    • لمواجهة الكوارث الطبيعية
        
    • التعامل مع الكوارث الطبيعية
        
    • التغلب على الكوارث الطبيعية
        
    • الكوارث الطبيعية والتصدي
        
    • المرونة إزاء الكوارث الطبيعية
        
    • للتصدي للكوارث الطبيعية
        
    • التكيف مع المخاطر الطبيعية
        
    • ومواجهة الكوارث الطبيعية
        
    • لمعالجة الكوارث الطبيعية
        
    • للتعامل مع الكوارث الطبيعية
        
    Ce mécanisme aiderait les États membres à se doter des capacités nécessaires pour faire face aux catastrophes naturelles. UN ومن شأن مرفق القدرة الأفريقية لمواجهة المخاطر أن يساعد في تطوير قدرات الدول الأعضاء على التصدي للكوارث الطبيعية.
    Pour faire face aux catastrophes naturelles incessantes, les États Membres ont souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale en vue d'accroître les capacités nationales et régionales des pays en développement en matière de préparation et de réaction face aux catastrophes. UN وبغية التصدي للكوارث الطبيعية المتكررة، أكدت الدول الأعضاء على الحاجة إلى توطيد التعاون الدولي بغية تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للبلدان النامية على الاستعداد للكوارث والتصدي لها.
    Les gouvernements nationaux ont, d'abord et surtout, la responsabilité de préparer et d'aider leur population à faire face aux catastrophes naturelles. UN والحكومات الوطنية هي، أولا وقبل كل شيء، مسؤولة عن إعداد شعوبها على مواجهة الكوارث الطبيعية ومساعدتها.
    Le rapport examine les progrès réalisés dans différents domaines et présente des recommandations pour mieux faire face aux catastrophes naturelles. UN ويعرض التقرير للتقدم المحرز في مختلف المجالات ويختم بتوصيات لتحسين الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    D'un autre côté, il ne faut pas perdre de vue la nécessité d'adopter une stratégie pour faire face aux catastrophes naturelles et en atténuer les effets. UN ومن ناحية أخرى يجب ألا نغفل ضرورة اعتماد استراتيجية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    Des améliorations importantes ont également été enregistrées en ce qui concerne la capacité de notre Organisation de faire face aux catastrophes naturelles. UN هنالك أيضا تحسنات مهمة أفيد عنها بشأن قدرة المنظمة على التعامل مع الكوارث الطبيعية.
    Plusieurs inondations ont entravé les opérations dans les régions du sud, soulignant la capacité limitée du Gouvernement à faire face aux catastrophes naturelles qui pourraient menacer la sécurité du personnel de l'ONU. UN وأدت الفيضانات الشديدة في عدد من المناطق الجنوبية من البلد إلى إعاقة العمليات، وبينت محدودية قدرة الحكومة على التصدي للكوارث الطبيعية التي يمكنها أن تؤثر على سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    Il sert également de centre d'échange et de diffusion des informations, y compris la diffusion de listes d'organismes du système des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales qui pourvoient à la protection de la population et aux interventions d'urgence à tous les niveaux, accompagnées d'inventaires à jour des ressources disponibles pour faire face aux catastrophes naturelles. UN وستكون أيضا بمثابة مركز لتبادل المعلومات ونشرها، بما في ذلك نشر قائمة بأسماء المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر الحماية للمدنيين والاستجابة في حالات الطوارئ على جميع الصعد، إضافة إلى آخر المعلومات عن مخزونات الموارد المتوفرة للمساعدة في التصدي للكوارث الطبيعية.
    Il sert également de centre d'échange et de diffusion des informations, y compris la diffusion de listes d'organismes du système des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales qui pourvoient à la protection de la population et aux interventions d'urgence à tous les niveaux, accompagnées d'inventaires à jour des ressources disponibles pour faire face aux catastrophes naturelles. UN وستكون أيضا بمثابة مركز لتبادل المعلومات ونشرها، بما في ذلك نشر قائمة بأسماء المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر الحماية للمدنيين والاستجابة في حالات الطوارئ على جميع الصعد، إضافة إلى آخر المعلومات عن مخزونات الموارد المتوفرة للمساعدة في التصدي للكوارث الطبيعية.
    Il sert également de centre d'échange et de diffusion des informations, y compris la diffusion de listes d'organismes du système des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales qui pourvoient à la protection de la population et aux interventions d'urgence à tous les niveaux, accompagnées d'inventaires à jour des ressources disponibles pour faire face aux catastrophes naturelles. UN وستكون أيضا بمثابة مركز لتبادل المعلومات ونشرها، بما في ذلك نشر قائمة بأسماء المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر الحماية للمدنيين والاستجابة في حالات الطوارئ على جميع الصعد، إضافة إلى آخر المعلومات عن مخزونات الموارد المتوفرة للمساعدة في التصدي للكوارث الطبيعية.
    En Afrique australe, le PAM collaborait avec des partenaires nationaux dans le cadre de ses groupes d’analyse et de cartographie, des zones de vulnérabilité pour promouvoir le recours au contrôle et à l’analyse de la vulnérabilité lors de l’établissement des plans d’urgence destinés à faire face aux catastrophes naturelles à l’échelon régional. UN وفي الجنوب اﻷفريقي، يعمل برنامج اﻷغذية العالمي مع الشركاء الوطنيين من خلال وحداته المعنية بتحليل وتحديد أوجه الضعف على تعزيز الاستعانة بعملية رصد وتحليل السلبيات، في وضع خطط لحالات الطوارئ من أجل التصدي للكوارث الطبيعية اﻹقليمية.
    Alors que nous mettons l'accent sur la nécessité impérieuse d'une volonté politique de la part des États pour faciliter l'acheminement de l'aide et la coopération auprès des populations dans le besoin, il nous semble, à cet égard également important que le Secrétaire général ait, dans le premier point de son rapport, souligné l'importance de la prévention pour faire face aux catastrophes naturelles. UN ولئن كنا نركز على الحاجة الملحة إلى توفر اﻹرادة السياسية لدى الدول لتسهيل حصول السكان المحتاجين على المساعدة والتعاون، فإننا يبدو لنا، وبنفس القدر، أن اﻷمين العام أضاف كنقطة أولى في تقريره السنوي إشارة إلى أهمية وجود ثقافة الوقاية في التصدي للكوارث الطبيعية.
    Les applications spatiales peuvent et doivent jouer un rôle clé dans l'élaboration d'une politique en matière d'alerte avancée, de situations d'urgence et de relèvement visant à faire face aux catastrophes naturelles et humanitaires. UN والتطبيقات الفضائية يمكن، ويجب، أن يكون لها دور رئيسي في وضع سياسة للإنذار المبكّر والحالات الطارئة وإعادة البناء من أجل مواجهة الكوارث الطبيعية والإنسانية.
    On trouvera dans le tableau 2 le détail des financements alloués par le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires afin de faire face aux catastrophes naturelles, par année civile, depuis la création de l'élément subventions en 2006. UN ويتضمن الجدول 2 توزيعا للتمويل المقدم من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لكل سنة تقويمية بغية مواجهة الكوارث الطبيعية منذ استحداث عنصر المنح في عام 2006.
    Une attention particulière devrait être accordée à la nécessité de faire en sorte que les stratégies nationales comprennent les politiques voulues et soient dotées des ressources requises pour faire face aux catastrophes naturelles et autres, et assurer une protection contre la famine. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص لكفالة تضمين الاستراتيجيات الوطنية سياسات وموارد تساعد على مواجهة الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث، اتقاءً لحدوث مجاعة.
    Le Kenya appuie les efforts déployés par l'ONU pour aider les États Membres et les dispositifs régionaux à faire face aux catastrophes naturelles. UN وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Pour faire face aux catastrophes naturelles, le PNUD s'efforce de poursuivre la tâche là où les secours humanitaires l'ont laissée pour lancer des initiatives de relèvement. UN وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي, في الاستجابة للكوارث الطبيعية, على مد يد المساعدة عند انتهاء مهمة الإغاثة الإنسانية لكي يهيئ مبادرات الإنعاش المبكر.
    Dans la mise en oeuvre d'Action 21, il importe en particulier de faciliter le transfert de techniques en vue de faire face aux catastrophes naturelles qui constituent un obstacle majeur au développement, notamment dans les pays en développement. UN ومن المهم بوجه خاص في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ أن ييسر نقل التكنولوجيا لمواجهة الكوارث الطبيعية التي هي عقبة كأداء في طريق التنمية، وخاصة في البلدان النامية.
    La mesure dans laquelle l'Organisation peut faire face aux catastrophes naturelles a été mise à l'épreuve par l'ouragan Sandy. UN وأشارت إلى أن قدرة المنظمة على التعامل مع الكوارث الطبيعية قد وضعت على المحك إبان حدوث الإعصار ساندي.
    Ces problèmes structurels compromettent la capacité des pays à faire face aux catastrophes naturelles et les rendent plus vulnérables. UN وهذه العيوب الهيكلية تعرض للخطر قدرة البلدان على التغلب على الكوارث الطبيعية في نفس الوقت الذي تجعلها فيه عرضة للكوارث.
    6. Constate que la croissance économique et le développement durable font partie des éléments qui permettent aux États d'être mieux à même de faire face aux catastrophes naturelles, d'en atténuer les effets et de s'y préparer ; UN 6 - تسلم بأن النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة يسهمان في تحسين قدرة الدول على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتصدي والتأهب لها؛
    j) Le degré d'autosuffisance doit être élevé aux niveaux communautaire et national pour que les populations soient mieux à même de faire face aux catastrophes naturelles. UN )ي( إن توفر درجة عالية من الاعتماد على النفس أمر هام على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الوطني لزيادة المرونة إزاء الكوارث الطبيعية.
    Des progrès ont également été accomplis sur le plan de l'aide humanitaire et d'une meilleure organisation des efforts destinés à faire face aux catastrophes naturelles. UN وتم أيضا إحراز تقدم في المساعدة الإنسانية وفي مجال تحسين تنظيم الجهود المبذولة للتصدي للكوارث الطبيعية.
    Ce programme porte principalement sur la création d'un leadership efficace et de cadres institutionnels et le renforcement des capacités nationales et régionales pour faire face aux catastrophes naturelles liées aux changements climatiques ainsi que sur la promotion des énergies renouvelables à titre de mesure d'atténuation. UN ويركز البرنامج بشكل رئيسي على بناء القيادة الفعالة، والأطر المؤسسية والقدرات الوطنية والإقليمية على التكيف مع المخاطر الطبيعية المرتبطة بتغير المناخ، بالإضافة إلى الطاقة المتجددة بوصفها من تدابير التخفيف.
    L'Inde déploie des satellites dans l'espace dans le but de développer les télécommunications mondiales, d'éradiquer l'analphabétisme, d'améliorer la situation sanitaire, d'améliorer les services météorologiques et de navigation, de rationaliser la gestion des ressources naturelles et de l'environnement, et de mieux faire face aux catastrophes naturelles. UN وقد أطلقت الهند سواتل إلى الفضاء الخارجي من أجل التواصل عبر العالم ومحو الأمية وتوفير أمن صحي وتحسين خدمات الملاحة والأرصاد الجوية وتحقيق الإدارة المثلى للموارد الطبيعية والبيئة ومواجهة الكوارث الطبيعية.
    La Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles, dont l'objectif principal est de permettre à toutes les sociétés de faire face aux catastrophes naturelles, constitue l'épine dorsale des efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN تمثل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث المحور الأساسي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمعالجة الكوارث الطبيعية. كما يتمثل الهدف الرئيسي للاستراتيجية في تمكين المجتمعات من مواجهة المخاطر الطبيعية.
    En outre, la région s'est dotée de divers mécanismes financiers et non financiers pour faire face aux catastrophes naturelles. UN ومن الجوانب الأخرى التي دعت إلى عقده وجود عدة آليات مالية وغير مالية في المنطقة للتعامل مع الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد