ويكيبيديا

    "faire face aux enjeux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواجهة التحديات
        
    • مواجهة تحديات
        
    • تستجيب للتحديات التي
        
    Il utilisera aussi le sport pour renforcer la capacité qu'ont les jeunes de faire face aux enjeux environnementaux et sociaux ; UN كما سيستخدم الرياضة أيضاً لبناء قدرات الشباب في مواجهة التحديات البيئية والاجتماعية؛
    Il utilisera aussi le sport pour renforcer la capacité qu'ont les jeunes de faire face aux enjeux environnementaux et sociaux; UN كما سيستخدم الرياضة أيضاً لبناء قدرات الشباب في مواجهة التحديات البيئية والاجتماعية؛
    La conférence a porté sur le soutien à apporter aux institutions nationales des droits de l'homme pour les aider à faire face aux enjeux actuels dans la région et à renforcer leur capacité d'agir conformément aux Principes de Paris. UN وركّز المؤتمر على دعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل مواجهة التحديات القائمة في المنطقة وتعزيز قدراتها على العمل طبقاً لمبادئ باريس.
    Nous devons faire face aux enjeux de la mondialisation dans une perspective humaine : le financement international du développement joue un rôle essentiel dans la promotion d'une croissance économique durable et d'un développement social global, ainsi que dans la prévention de l'instabilité sociale et de l'exclusion de certains pays. UN ونحتاج إلى مواجهة تحديات العولمة من منظور إنساني: فالتمويل الدولي للتنمية يؤدي دورا أساسيا في تعزيز نمو اقتصادي مستدام وتنمية اجتماعية شاملة وفي منع عدم الاستقرار الاجتماعي وإقصاء البلدان.
    Elle devrait aider à recenser les politiques nationales, régionales et internationales qui sont propices au développement et devrait proposer des conseils pragmatiques et des mesures novatrices pour faire face aux enjeux de la mondialisation. UN وينبغي لـه أن يساعد في تحديد السياسات الدولية والإقليمية والوطنية المؤاتية للتنمية، وينبغي لـه أن يقترح مشورة عملية للسياسة العامة وتدابير مبتكرة بشأن مواجهة تحديات العولمة.
    Suivant les orientations et sous la direction de celuici, cette unité devrait < < plus efficacement contribuer aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base > > . UN كما أشار إلى أنه ينبغي أن تسهم هذه الوحدة على نحو أكثر فعالية، بفضل إرشادات وقيادة الأمين العام للأونكتاد، في جهود البلدان النامية الرامية إلى وضع استراتيجيات وسياسيات تستجيب للتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية والفرص التي تتيحها.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité devrait plus efficacement contribuer aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وينبغي أن تسهم هذه الوحدة على نحو أكثر فعالية، بفضل إرشادات وقيادة الأمين العام للأونكتاد، في جهود البلدان النامية الرامية إلى وضع استراتيجيات وسياسيات تستجيب للتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية والفرص التي تتيحها.
    Si les femmes ont l'occasion et la possibilité de prendre des initiatives, elles seront bien préparées à faire face aux enjeux que l'avenir nous réserve. UN والمرأة قادرة، إن هيإذا أُتيحت لها الفرصة وفتحت لها أبوابومُكنت من المشاركة، كانت في وضع جيد لعلى مواجهة التحديات التي يحبل بهايأتي بها المستقبل.
    Elle devait continuer d'approfondir son travail d'analyse et d'élargir ses programmes d'assistance technique pour aider les pays en développement à faire face aux enjeux complexes de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. C. Examen des faits nouveaux et des questions se rapportant UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة.
    Il a également été souligné que l'objectif d'aider les pays à faire face aux enjeux commerciaux et en matière d'investissement devrait être davantage mis en avant. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من الضروري مواصلة تعزيز الهدف المتمثل في مساعدة البلدان على مواجهة التحديات التي تنطوي عليها التجارة والاستثمار.
    Elle devait continuer d'approfondir son travail d'analyse et d'élargir ses programmes d'assistance technique pour aider les pays en développement à faire face aux enjeux complexes de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. C. Examen des faits nouveaux et des questions se rapportant UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة.
    En outre, le ICLEI sert de centre d'échange d'informations, définit des orientations et assure des services de formation, d'assistance technique et de conseil pour accroître la capacité des gouvernements locaux de faire face aux enjeux mondiaux. UN وعلاوة على ذلك، يقوم المجلس بدور مركز لتبادل المعلومات ويقدم الإرشاد في مجالات السياسات والتدريب والمساعدة التقنية وخدمات الاستشارة لزيادة مقدرة الحكومات المحلية على مواجهة التحديات العالمية.
    Elle devait continuer d'approfondir son travail d'analyse et d'élargir ses programmes d'assistance technique pour aider les pays en développement à faire face aux enjeux complexes de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة.
    VI. Résumé : faire face aux enjeux de l'évaluation à l'UNICEF UN رابعا - موجز: مواجهة التحديات التي يواجهها التقييم في اليونيسيف
    À cet égard, les activités relatives à la création d’entreprises visent à renforcer l’environnement opérationnel du secteur privé pour lui permettre de faire face aux enjeux des forces du marché et à la mondialisation. UN ٤٢ - وفي هذا الصدد، تهدف اﻷنشطة المبذولة في تشكيل المشاريع إلى تعزيز البيئة التشغيلية للقطاع الخاص لتمكينه من مواجهة تحديات قوى السوق وعملية العولمة.
    L'investissement intérieur ne suffisant pas à permettre au pays de faire face aux enjeux de la mondialisation, le Gouvernement redouble d'efforts pour attirer les investissements privés étrangers afin de servir l'intérêt national, générer des activités économiques et promouvoir les exportations. UN ونظراً إلى أن الاستثمار المحلي وحده لا يكفي لتمكين البلد من مواجهة تحديات العولمة، يجري مضاعفة الجهود في سبيل اجتذاب الاستثمار الأجنبي الخاص إلى البلد من أجل تعزيز المصالح الوطنية وإقامة أنشطة اقتصادية وترويج الصادرات.
    Le Gouvernement s'emploie à mettre en valeur l'industrie et à favoriser la compétitivité afin de s'intégrer à l'économie mondiale et de faire face aux enjeux du marché et à la libéralisation des échanges avec les autres pays arabes ainsi qu'avec l'Union européenne. UN وتقوم الحكومة السورية باتخاذ تدابير لتطوير القطاع الصناعي وتعزيز القدرات التنافسية بحيث يندمج الاقتصاد السوري في الاقتصاد الدولي ويصبح قادرا على مواجهة تحديات الأسواق المفتوحة والمبادلات التجارية الحرة مع البلدان العربية الأخرى ومع الاتحاد الأوروبي.
    28. Les capacités analytiques de la CNUCED et son aptitude à mener des travaux de recherche sur les politiques macroéconomiques, le financement, la dette et la pauvreté, ainsi que sur l'interdépendance de ces questions devraient servir à aider les pays en développement à faire face aux enjeux de la mondialisation. UN 28- ينبغي استخدام القدرة التحليلية للأونكتاد وقدرته على الاضطلاع ببحوث في سياسات الاقتصاد الكلي، والمالية، والديون، والفقر، والترابط بينها في مساعدة البلدان النامية على مواجهة تحديات العولمة.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité devrait plus efficacement contribuer aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وينبغي أن تسهم هذه الوحدة على نحو أكثر فعالية، بفضل إرشادات وقيادة الأمين العام للأونكتاد، في جهود البلدان النامية الرامية إلى وضع استراتيجيات وسياسيات تستجيب للتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية والفرص التي تتيحها.
    Suivant les orientations et sous la direction de celui-ci, cette unité devrait < < plus efficacement contribuer aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base > > . UN وأشار كذلك إلى أنه ينبغي أن تسهم هذه الوحدة بفعالية أكبر في جهود البلدان النامية من أجل وضع استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية وللفرص التي تتيحها وذلك بفضل إرشادات الأمين العام للأونكتاد وتحت قيادته.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité devrait plus efficacement contribuer aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وينبغي أن تسهم هذه الوحدة على نحو أكثر فعالية، بفضل إرشادات وقيادة الأمين العام للأونكتاد، في جهود البلدان النامية الرامية إلى وضع استراتيجيات وسياسيات تستجيب للتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية والفرص التي تتيحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد