Pourtant, bien qu'elles paient une taxe journalière, les femmes qui tiennent un étal ont rarement accès à des services d'assainissement ou à des équipements pour faire la cuisine. | UN | غير أن الأسواق نادراً ما تُتاح فيها للبائعين خدمات الصرف الصحي أو تسهيلات الطهي رغم دفع الرسوم اليومية للسوق. |
Bien qu'elles paient une taxe journalière, les femmes qui tiennent un étal n'ont pas accès à des services d'assainissement ni à des équipements pour faire la cuisine. | UN | ولا توفر أماكن الأسواق للبائعين سبل الحصول على خدمات المرافق الصحية أو مرافق الطهي على الرغم من دفع رسوم يومية للأسواق. |
Si je savais faire la cuisine... nous pourrions échanger les rôles. | Open Subtitles | لو كان بإمكاني الطهي لكنت أبدلت العمل معكي |
Ce dernier lui interdit alors de faire la cuisine et l'affecte exclusivement au ménage du restaurant et au service au comptoir. | UN | وبعد ذلك، منعت الإدارة الطبخ على الموظفة، وكان عليها أن تقتصر على تنظيف المطعم والعمل في خدمة الاستقبال. |
- Non, je suis là pour faire la cuisine. - Non, c'est ça, la cuisine. | Open Subtitles | ــ أنا هنا من أجل الطبخ ــ لا، لا، هذا هو الطبخ |
Pour... leur montrer que je sais faire la cuisine. | Open Subtitles | لاني أريد أن أريهم أني أستطيع أن أطبخ قليلا |
Durant sa détention, il a dû accomplir des tâches telles que couper du bois, remplir des sacs de sable, creuser des abris et faire la cuisine. | UN | وكان يؤدي أثناء فترة الاحتجاز مهاما من قبيل قطع الأخشاب، وملء أكياس الرمال، وحفر الخنادق، والطهي. |
Pour faire la cuisine, le ménage, éplucher les patates gratter les carottes, faire les enfants, laver par terre elles nous battent mais le catch... | Open Subtitles | هذا صحيح عندما يتعلق الأمر بالطبخ التنظيف, تقشير البطاطا تقطيع الجزر, الاعتناء بالأطفال |
- Pour ta famille. Je pense pas que ta mère ait envie de faire la cuisine. | Open Subtitles | من الواضح أن والدتك لا يمكنها الطهي هذه الأيام |
La plupart des personnes avec lesquelles il s'est entretenu se sont plaintes que les membres de l'APLS s'étaient livrés à des pillages, qu'ils forçaient les femmes à leur faire la cuisine et qu'ils emmenaient régulièrement les hommes pour leur donner une formation militaire. | UN | وكان معظم اﻷفراد الذين تكلموا مع المقرر الخاص يشكون من أعمال النهب التي يقوم بها أفراد جيش تحرير شعب السودان، وإرغام النساء على الطهي لهم، وأخذ الرجال بصورة منتظمة للتدريب العسكري. |
Dans les zones rurales, plus on consomme d’énergie pour faire la cuisine, plus on varie l’alimentation. | UN | ٨ - وزيادة استخدام الطاقة في المناطق الريفية ﻷغراض الطهي تتيح مزيدا من التنوع في الغــذاء. |
Les femmes et les filles autochtones ont une charge de travail plus lourde et doivent aller chercher de l'eau potable et du bois pour faire la cuisine. | UN | وتواجه نساء وفتيات الشعوب الأصلية زيادة في عبء العمل الملقى على كاهلهن ويقطعن مسافات أطول سيراً على الأقدام من أجل جلب مياه الشرب والحطب لأغراض الطهي. |
Le rapport met l'accent sur le fait que la majeure partie de l'énergie consommée par les bénéficiaires de microcrédits, sert notamment à faire la cuisine dans les régions pauvres. | UN | ويشدد التقرير على أن أغلبية الطاقة التي يستهلكها زبائن التمويل البالغ الصغر هي، في جملة أمور، من أجل الطهي المنزلي في المناطق الفقيرة. |
Dans de nombreuses parties du monde, l'utilisation de combustibles traditionnels sont dangereux pour la santé en ce qui concerne notamment les femmes pauvres qui passent des heures à faire la cuisine à l'intérieur devant leur fourneau. | UN | وفي كثير من أنحاء العالم يترتب على استخدام الوقود التقليدي مخاطر صحية، إذ أن المرأة الفقيرة تمضي ساعات في تجهيز نار الطهي داخل أماكن مغلقة. |
Leurs tâches consistent à faire la cuisine, le ménage, les courses et la moisson. | UN | هذا فضلاً عن أن واجباتهن تشمل الطبخ والتنظيف والتسويق والحصاد. |
Typiquement, les clients des établissements de microfinance consomment de l'énergie surtout pour faire la cuisine et pour s'éclairer. | UN | وعادة، يُستخدم معظم الطاقة التي يستهلكها عملاء التمويل البالغ الصغر لأغراض الطبخ والإضاءة في المنازل. |
Ses devoirs, consistant initialement à balayer la cour et à apprendre à faire la cuisine et les travaux agricoles, iraient en augmentant allant jusqu'à l'octroi de faveurs sexuelles au prêtre. | UN | أما مهامها، التي كانت تتضمن في بادئ اﻷمر كنس الفناء وتعلم الطبخ والزراعة، فقد امتدت لتشمل توفير المتع الجنسية للقس. |
Et puis, j'aime m'occuper de lui, lui faire la cuisine et m'habiller pour lui. | Open Subtitles | بالاضافة، إنني أحب أن أطبخ له وأغيّر له ملابسه |
Les familles citadines pauvres utilisent plus souvent ce type de combustibles pour s'éclairer et faire la cuisine que celles ayant des revenus plus élevés. | UN | ومن المرجح أن الأسر الفقيرة في المدن تعتمد على هذه الأشكال من الوقود في تلبية احتياجاتها من الإضاءة والطهي أكثر من اعتماد الأسر الأعلى دخلاً على هذه الأشكال. |
J'aurai quelqu'un pour faire la cuisine, le service, et tout nettoyer. | Open Subtitles | سيكون هناك شخص ليقوم بالطبخ والخدمة والتنظيف -حقاً؟ |
J'ai amené Tong avec moi pour te faire la cuisine. | Open Subtitles | جلبته هنا لكي يطبخ لك |
Moi, je préfère être un canon que savoir faire la cuisine. | Open Subtitles | أنا أفضل أن أكون المرأة الجميلة على أن أعرف كيف أطهو. |
Sont tout aussi importantes les émissions issues de la combustion de charbon de mauvaise qualité, combiné à divers types de déchets, servant à produire de la chaleur et à faire la cuisine dans les logements de petite taille dans les zones rurales. | UN | ولا يقل عن هذا أهمية الانبعاثات الناتجة عن احتراق الفحم من نوعية رديئة مختلطاً مع أنواع مختلفة من النفايات في الوحدات السكنية الصغيرة للتدفئة وطهي الطعام في المناطق الريفية. |